Элизабет Бэйли - Китти, любовь моя!
— Бесполезно меня об этом спрашивать. Я не знаю, — ответила она, удивленно взглянув на него.
— Но что-то же можно установить! Вот вы сказали, что у вас никого нет, выходит, вы сирота?
— Я знаю только тех, кто выдавал себя за моих родителей!
Китти выкрикнула эту фразу, будучи твердо убеждена, что он начал этот допрос с единственной целью — избавиться от нее.
— Клод, зачем вы меня расспрашиваете? Ведь нам с вами хорошо известно, что мое происхождение держится в секрете. Лучше бы расспросили свою тетю Сильвию!
— Она ничего не расскажет. Но раз я стану вашим мужем, имею я право узнать о вас все, что вам известно?
— Да не станете вы моим мужем! Я очень благодарна вам за вещи, которые вы мне купили, но требую, чтоб вы завтра же отвезли меня обратно в Пэддингтон!
— Но я не хочу везти вас туда!
— Тогда я уеду в дилижансе!
Клод вскочил и, бросившись к камину, изо всех сил ударил кулаками по каминной полке.
— Черт возьми, Китти, вы любого выведете из терпения! — Когда он обернулся, Китти сидела на диване поникшая и расстроенная.
Проворчав себе что-то под нос, Клод подошел к буфету, достал хрустальные бокалы и в один налил вина, а в другой — чего-то покрепче. Взяв бокал с вином, он подошел к Китти.
— Вот, выпейте.
— Что это? — спросила она, однако бокал не взяла.
— Мадера. Отпейте немного, оно поднимает настроение, — посоветовал он.
Вино было крепкое, но сладкое. Клод оказался прав: отпив немного вина, она почувствовала себя лучше. Она смотрела, как Клод держал двумя пальцами свой бокал, снова заняв свое место на стуле. Он заметил, что она смотрит на него, и внезапно его лицо осветилось широкой улыбкой.
— Моими родителями считались супруги Меррики. Я многого не помню и многое не могу объяснить, потому что мне было всего шесть лет, когда меня отдали в приют.
— Шесть! — разочарованно воскликнул он. — Ну, вы тогда вообще ничего не помните!
Китти отпила немного вина.
— Но когда я вспоминаю ранние годы своего детства, передо мной всплывают довольно странные вещи. Например, дом — как мне помнится, он не принадлежал Меррикам. Помню, в нем собиралось много людей — джентльмены и леди... Меррики прислуживали им за столом, а я помогала, а приезжие леди и джентльмены смеялись и пели — одним словом, веселились. Иногда джентльмены сажали меня к себе на колени и учили петь и читать стихи.
Клод наблюдал, как менялось выражение ее лица. Оно было то загадочным, то печальным, словно она сожалела, что те времена прошли, и с удовольствием их вспоминала. То, о чем она рассказывала, было действительно странным.
— Они любили танцевать, — продолжала Китти свой рассказ. — Днем, как мне кажется, они уезжали на охоту, так как из окна над лестницей я видела, как джентльмены, собравшись во дворе, седлали лошадей и вся кавалькада отправлялась в лес.
— Почему вы жили в охотничьем домике? Что там делать маленькой девочке? — удивленно спросил Клод.
— Господи! Как я сама не догадалась! Вы думаете, что все происходило в охотничьем домике?! — глядя на Клода круглыми от удивления глазами, воскликнула Китти. У нее перехватило дыхание. — Но как тогда объяснить, почему одна леди приезжала туда именно в те дни, когда там никого не было, кроме меня и супругов Меррик?
— Какая леди?
— Я не знаю, как ее звали, — грустно сказала Китти, отпив глоток вина. — Но я не сомневаюсь, что она была благородного происхождения. Она была одета как леди и приезжала в красивой карете. Приезжала одна и сразу шла в мою комнату. Она всегда привозила мне подарки: однажды подарила веер, в другой раз — куклу, — рассказывала Китти. — Она садилась рядом, и мы говорили, к сожалению, не помню, о чем. Иногда она привозила книгу и читала мне. Я помню ее голос — приятный и мелодичный. Всегда, когда играю на фортепиано, я вспоминаю ее голос...
— А ваш отец приезжал к вам?
Китти покачала головой.
— Только один раз, когда в доме, кроме меня и Мерриков, никого не было, приехал джентльмен, один, без слуг. Я его запомнила потому, что пришла миссис Меррик, взяла меня на руки и отнесла вниз, в гостиную. Мужчина поставил меня на стол и стал рассматривать. Я очень испугалась, но он держал меня на столе, покачивая головой и весело смеясь. Я часто вспоминаю этот случай, может, больше, чем он этого заслуживает, но меня никогда не покидало чувство, что это был мой отец.
— Скажите, вы считали Мерриков своими родителями?
— Все говорили, что они мои родители, включая миссис Даксфорд. Только не помню, чтобы я когда-нибудь их так называла...
— Что вы еще помните? — спросил он.
— Я вам рассказала все, что знаю.
Китти не решилась рассказать о других воспоминаниях ужасных воспоминаниях, — которые приводили ее в трепет. Однажды она по секрету рассказала о них Нелл. Подруга осталась равнодушна к услышанному, сказав при этом, что Китти случайно оказалась ночью там, где ей не следовало находиться, и поэтому все, что она услышала и увидела, истолковала неверно.
— Неужели вы больше ничего не помните? — воскликнул Клод, и Китти, словно очнувшись от страшного сна, вернулась к действительности. — Кто ухаживал за вами, когда вы болели? — допытывался он.
— Ну, миссис Меррик, разумеется.
— Но кто тогда привез вас в приют, когда Меррики умерли? Они умерли у вас на глазах, в охотничьем домике? И что с ними случилось?
Китти осторожно поставила пустой бокал на стоявший рядом с диваном кофейный столик.
— Не знаю. Я только помню, как днем подъехала карета, оттуда вышли леди и джентльмен, подозвали меня и потом мы все вместе куда-то поехали. Я хорошо помню, что с Мерриками я не прощалась, наверное, потому, что они действительно умерли.
— А кто были те люди, что увезли вас? Эта леди была той же женщиной, которую вы считаете своей матерью?
— Нет, это была другая леди, она со мной почти не разговаривала. И она и джентльмен были одеты во все черное, и я их очень боялась. Странно, но я их почти не помню, как и сам переезд в приют. Пруденс мне говорила, что у меня был шок и поэтому в моей памяти образовался провал. Но в конце концов я оказалась в Пэддингтонском приюте под именем Кэтрин Меррик.
Он залпом допил содержимое своего бокала и поставил его на столик.
— Вы так и не узнали, кто были эти люди?
— Нет. Как бы я хотела, чтобы того, что произошло вчера, никогда не было! — воскликнула Китти, закипая от гнева.
Она поднялась с дивана, машинально расправив складки нового платья. Клод тоже поднялся, и они оказались лицом к лицу в дрожащем свете догоравших свечей.
— Вот такая история, — сказала она.
— Я бы сказал, печальная, — добавил Клод и улыбнулся, чтобы подбодрить и поддержать ее.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Бэйли - Китти, любовь моя!, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

