Фабио - Влюбленный повеса
– А ты вспомни о двойной порции мороженого, которое мы ели в «Кафе де Пари»?
Натали сама опустилась на него. Райдер испытывал несказанное наслаждение.
– Натали, милая, будь осторожна, не забывай о малыше.
– Хорошо. Доверься мне, милый, я буду нежна с тобой.
Она действительно была нежна, но после того, как все закончилось и Райдер оказался совсем обессиленным, а большая часть воды оказалась на полу.
Глава 38
Несколько дней спустя Натали и Райдер гуляли в саду недалеко от отеля. Райдер думал о том, как великолепно выглядит его жена в новом платье из полосатой тафты в сливовых тонах с завышенной талией, пышными рукавами и закругленным вырезом. Натали надела также очаровательную шляпку, украшенную шелковыми розами, и взяла с собой кружевной зонтик.
Райдер испытывал также чувство гордости оттого, что сумел убедить Натали придти в этот сад, овеянный в равной степени как духом святости, так и духом порока. На террасах целые семьи, удобно расположившись, ели закуски и мороженое. Старики играли в домино и пили кофе в тени раскидистого орешника, маленькие собачки пронзительно лаяли и шныряли под ногами. Рисовальщики портретов в заляпанных блузах занимались среди толпы своим ремеслом. Торговцы навязчиво предлагали прохожим самые разнообразные товары от тончайших шелков, чепцов, шляп и украшений до богато декорированных часов и расписанного вручную фарфора. В воздухе подобно туману висела смесь запахов крепкого кофе, горячих французских хлебцев, табака, зелени, духов и человеческого пота.
В центре зеленой зоны находились кафе, кофейни и биллиардные. Проститутки на галереях с колоннами открыто соблазняли королевских гвардейцев, а покуривающие сигары шулера слонялись в тенистых арках игорных домов, высматривая в толпе хорошо одетых денди, которых можно было бы обобрать в фаро или на биллиарде.
Райдер и Натали остановились рядом со столиком, за которым ярко одетый парень завлекал прохожих игрой в наперстки. Натали засмотрелась, как парень с поразительной быстротой манипулировал тремя скорлупками грецкого ореха. Когда скорлупки остались лежать неподвижно, включившийся в игру молодой щеголь указал на одну из них. «Наперсточник» поднял ее, и у зевак вырвался вздох, так как горошины под этой скорлупкой не оказалось. «Наперсточник», не мешкая, забрал у щеголя монету, игравшую роль ставки. Вперед вышел еще один джентльмен, чтобы попытать свою удачу.
– Как он это делает? – спросила Натали у Райдера, кивнув головой в сторону ловкача со скорлупками. – Я готова поклясться, что тот молодой человек указал правильно.
Райдер засмеялся и, наклонившись к ней, стал объяснять тайну игры.
– Все это лишь хитрость, дорогая. Ловкость рук. Оставляя скорлупки неподвижными, «наперсточник» успевает спрятать горошину между пальцами.
– Но это же нечестно! А откуда тебе известны такие вещи? Только не говори мне, что когда-то проделывал подобный фокус сам.
– Чтобы я проделывал фокус? Никогда!
Видя, что «наперсточник» получил еще одну монету, Натали потребовала у Райдера франк. Тот со смешком протянул ей монету. Натали решительно вышла вперед. Она видела, как ловкач положил горошину под скорлупку и начал быстро перемещать все три скорлупки. Потом замер. Натали показала на скорлупку в центре и нисколько не удивилась, что горошины там не оказалось. Однако вместо того, чтобы безоговорочно отдать монету, Натали вдруг перевернула оставшиеся скорлупки и публика ахнула – горошины не было нигде. Под возмущенные крики зевак Натали схватила ловкача за запястье и резко подняла его руку вверх. Все увидели, что горошина находилась между пальцами.
Возмущенные зеваки обрушили на обманщика проклятия и замахали кулаками. Тот быстро сбежал, бросив скорлупки и стол.
Удовлетворенная своей игрой, Натали отдала Райдеру монету. Он смотрел на Натали с изумленным видом.
– Я сделала что-нибудь не так? – спросила она.
– Мстительная, дерзкая девчонка, вот ты кто, – произнес он, качая головой.
– Он этого заслужил, – спокойно сказала она.
– Напомни мне, чтобы я никогда больше не вел себя так в твоем присутствии, – попросил он ее.
– Но ты делаешь это постоянно, – рассмеялась Натали.
Райдер тоже засмеялся, и они пошли дальше.
Проходя мимо прилавка с британской керамикой, Натали приуныла.
– Райдер, мы скоро поедем в Лондон? – спросила она, выразительно посмотрев на него.
С сочувствующим видом он подвел ее к скамье под ветвистым деревом, посадил, и сам сел рядом.
– Дорогая, разве ты не счастлива здесь? Разве тебе не нравится Париж? Или боишься, что, проникнув в твою кровь, этот веселый город навсегда превратит тебя в любительницу развлечений?
– О, я оценила твою шутку. Париж действительно восхитителен, и мне хотелось бы остаться здесь навсегда. Но мне кажется, что с моей матерью мы далеко не продвинемся. А я все больше беспокоюсь об отце.
– Но ведь доктор уверял, что в течение года его жизнь вне опасности. И я чувствую, Натали, ты слишком рано отказываешься от дальнейших попыток убедить мать поехать с нами. Она еще может изменить свое решение.
– Я понимаю это, Райдер, но мне не хочется на длительный срок оставлять отца одного. Кстати, как ты думаешь, мы сможем здесь купить ему подарок?
– Конечно.
Взяв Натали за руку, Райдер повел ее дальше, отыскивая торговца табаком и галантереей.
Недалеко от кукольного театра Райдер вдруг остановился, как вкопанный, и стал пристально рассматривать среди публики молодого человека под руку с юной красивой дамой.
– Гарри Хэмптон! – окликнул Райдер. – Боже мой, ты ли это?
Молодой человек обернулся и радостно заулыбался. Помахав рукой, он стал пробираться с дамой ближе к Райдеру. Вскоре он стоял рядом, и Райдер имел возможность воочию убедиться, что это действительно Гарри Хэмптон, причем, прекрасно выглядевший. Может быть, сказалось то, что он сопровождал темноглазую красавицу, одетую в белое кружевное платье в стиле «ампир».
– Привет, Райдер! – радостно воскликнул Гарри, пожимая руку другу.
– Привет, Хэмптон! – так же радостно прокричал Райдер. – Какая неожиданность!
– Старик, что ты с Натали делаешь тут, в Париже? – спросил Гарри.
Райдер обнял Натали за талию и гордо посмотрел на друга.
– Мы поженились и находимся тут в свадебном путешествии.
– Поженились? – заговорщически подмигнул Гарри Натали.
– Гарри, а как ты оказался во Франции? – спросил в свою очередь Райдер.
Раздался раскатистый смех Гарри.
– Это долгая история, мой друг.
Райдер собрался продолжить расспрос, но тут обеим парам пришлось быстро разойтись в разные стороны, чтобы пропустить группу акробатов.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фабио - Влюбленный повеса, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


