Барбара Картленд - Венгрия для двоих
– Это так, – к немалому удивлению Алеты, согласился мистер Хейвуд.
Девушке снова показалось, что он читает ее мысли.
– И все же, – добавил управляющий, – роль моей внучки может показаться вам не слишком удобной. Вам придется на равных встречаться со многими людьми, которые будут обращаться с вами совсем не так, как вы привыкли.
– Меня интересуют только лошади и ничего больше, – повторила Алета. – Больше всего в мире мне хотелось бы увидеть Венгрию!
– Надеюсь, вы не будете разочарованы, – сухо заметил мистер Хейвуд. – И не забывайте, что когда вы вернетесь домой, вам придется пережить Судный день.
– Мне хотелось бы вернуться раньше папеньки, – ответила Алета.
– А что, если вам это не удастся? – спросил мистер Хейвуд.
– Тогда он будет очень сердит, – признала Алета: – Но я уверена, что он никому не расскажет о моей выходке, потому, что это может сильно испортить мне репутацию.
Мистер Хейвуд снова рассмеялся.
– Вы неисправимы! – заявил он. – Очевидно, вы продумали все до мелочей. Честно говоря, я не вижу иного способа отослать вас домой, кроме, как самому сопровождать вас.
– И вернуться без лошадей?! – воскликнула Алета. – Подумайте, как будет расстроен папенька, узнав, что не сможет удивить императрицу!
Мистер Хейвуд молча, продолжал свой завтрак.
Алета понимала, что выиграла бой – или, по крайней мере, взяла четвертое препятствие.
Она была очень довольна собой.
Вернувшись в поезд, мистер Хейвуд зашел в купе Алеты, где прислуга уже успела прибрать постель.
Когда они сели, мистер Хейвуд сказал, что на следующей остановке собирается пообедать.
Алете хотелось знать гораздо больше.
– Сколько мы пробудем в Вене? – спросила она.
– Всего одну ночь, – ответил мистер Хейвуд. – Ваш отец хотел, чтобы я повидал директора испанской школы верховой езды. У него есть довольно много венгерских лошадей.
– Я тоже хочу увидеть их! – воскликнула Алета.
– Думаю, что этого делать, как раз не стоит, – заметил мистер Хейвуд. – Директор прекрасно знает вашего отца и, увидев вас, наверняка упомянет об этом, когда будет писать его светлости письмо о том, что рад был помочь ему.
Алета вздохнула:
– Такая была возможность!
– Прекрасно вас понимаю, – согласился мистер Хейвуд. – В то же время, если вы не собираетесь еще ухудшить ваше положение, позвольте мне решать, что будет лучше для вас.
Алета улыбнулась:
– Что ж, вы выиграли! И позвольте поблагодарить вас за доброту, которую я вовсе не заслужила.
– Я боюсь одного, – произнес мистер Хейвуд, – что вы попали в ситуацию, которая будет иметь далеко идущие последствия.
– Вы хотите сказать, что мне не позволят выезжать в свет? – спросила Алета. – В таком случае я просто стану работать в конюшнях Линга или со скаковыми лошадьми в Ньюмаркете, и пускай обо мне забудут.
– Вряд ли это произойдет, – сказал мистер Хейвуд. – Но на время путешествия, леди Алета, я попрошу вас запомнить, что вы очень красивая девушка, а венгерские мужчины бывают весьма романтичными и пылкими.
– Я слышала об этом, – согласилась Алета.
– Вам придется думать только о лошадях и не обращать внимания на все, что будут вам говорить.
– На этот раз вы излишне строги, – жалобно сказала Алета. – Конечно, я хочу, чтобы мужчины признавали, что я красива. Я всегда боялась, что по сравнению с маменькой я такая дурнушка, что на меня никто и взглянуть не захочет.
– Ваша матушка была самой красивой женщиной из всех, кого я видел, – сказал мистер Хейвуд. – Она пришла бы в ужас, если бы узнала о вашем поведении.
То, как он это говорил, заставило Алету взглянуть на него повнимательнее.
Внезапно, под влиянием порыва, она спросила:
– Вы были влюблены в матушку? Мистер Хейвуд окаменел.
– Вы не должны задавать мне таких вопросов, – начал было он, но затем улыбнулся. – Думаю, что любой мужчина, только взглянув на вашу матушку, влюблялся в нее, – признался он. – Она была не только красива, но и очень добра, очаровательна и прекрасно понимала людей. Все шли к ней со своими бедами.
– Включая меня, – вставила Алета. – Мне гораздо больше хотелось бы дебютировать в Лондоне, если бы со мной была не бабушка, а мама.
Помолчав, она негромко добавила:
– Когда у бабушки приступ ревматизма, она бывает просто невыносима.
– По-моему, все гораздо лучше, нежели вы думаете, – утешил ее мистер Хейвуд. – Но вы должны понять, что ради вашей матушки и отца я буду защищать вас от всевозможных неприятных ситуаций, подобных той, в которую вы попали вчера вечером.
– Я никогда не думала, что совсем незнакомый человек может так повести себя! – воскликнула Алета. – Если бы ему удалось проникнуть в мое купе, он… он мог бы попытаться… поцеловать меня… это было бы ужасно… ужасной
Про себя мистер Хейвуд подумал, что тот человек мог бы сделать еще и не то.
Впрочем, просвещать девушку на сей счет он не собирался.
– Забудьте о нем! – сердито приказал управляющий. – Этого больше не повторится. Хотя теперь вам ясно, что вы должны быть рядом со мной и не делать ничего на свой страх и риск.
– Да, дедушка, – шаловливо произнесла Алета.
В Вену они прибыли поздно вечером и сразу же поехали в новый отель.
Алета узнала, что он был открыт всего два года назад.
У отеля, был очень величественный вид.
Мистер Хейвуд обменял заказанный ранее одноместный номер на великолепные апартаменты, и Алета была очень довольна этим.
Отель «Сашер» был известен не только, как лучший отель Вены, но и как место, где можно было получить самую лучшую еду.
Алета была очень голодна, потому, что блюда, поданные во время последней остановки поезда, показались ей отвратительными.
Спускаясь вместе с мистером Хейвудом по лестнице в великолепную столовую, девушка с удовлетворением огляделась.
До сих пор ей всего раз приходилось останавливаться в отеле. Это случилось во время их с отцом путешествия во Францию.
Столики со свечами, снующие лакеи, элегантно одетые посетители – сейчас все это очень понравилось девушке.
Она отметила, что вечерний костюм мистера Хейвуда немногим уступает тому, который надел бы ее отец.
Сама Алета была одета в очень красивое платье, которое до сих пор не носила.
Тщательно изучив длинное изысканное меню, они сделали выбор. Мистер Хейвуд заказал бутылку вина.
– Сейчас вы заявите мне, что вы уже достаточно взрослая, чтобы пить вино, не так ли? – заметил он.
– Конечно! – ответила Алета. – Я уже взрослая. И потом, маменька всегда позволяла мне выпить немного шампанского на Рождество и на дни рождения.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Венгрия для двоих, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


