Зия Самади - Избранное. Том 1


Избранное. Том 1 читать книгу онлайн
Роман «Тайна годов», составивший первый том избранных произведений З. Самади, написан на достоверном жизненном материале. Это широкое историческое полотно народной жизни, самоотверженной борьбы против поработителей.
Автор долгие годы прожил в Синьцзяне и создал яркую картину национально-освободительной борьбы народов Восточного Туркестана против гоминьдановской колонизации.
В романе показано восстание под руководством Ходжанияза, вспыхнувшее в начале 30-х годов нашего века. В этой борьбе народы Синьцзяна — уйгуры, казахи, монголы — отстаивали свое право на существование.
17
Цзинь — мера веса, равная примерно 0,6 кг (китайск.).
18
Сюаньтун — японский ставленник Пу И, император марионеточного государства Маньчжоу-го.
19
Танши — просяная патока.
20
Лао — уважаемый, почтенный, старший (китайск.).
21
Ша — бей, руби (китайск.).
22
Пайняк — тупой конец куриного яйца.
23
Апа — мама, матушка, ласково-почтительное обращение к старшей по возрасту женщине.
24
Кяриз — подземная галерея для сбора воды.
25
Самса — пирожки с мясом и луком, выпеченные в особой печи — тонуре.
26
Каскан — закрытая деревянная решетка для приготовления на пару мант — пирожков с рубленым мясом и луком.
27
Хаджи — совершивший хадж, паломничество в Мекку.
28
Алтышар — дословно Шестиградье — название части Восточного Туркестана, включающей города Кучар, Аксу, Уч-Турфан, Кашгар, Яркенд и Хотан. Иногда, учитывая город Янгисар, именуют Джетышар (Семиградье).
29
Диярбакри — местность в верхнем течении Тигра.
30
Каймак — пенки, снятые с кипяченого молока.
31
My — 0,06 гектара.
32
Равап — пятиструнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни.
33
Cap — денежно-весовая единица, равная примерно 35 граммам.
34
Па-сылин — генерал Папенгут.
35
Баоань-сылин — командующий по охране общественного спокойствия (китайск.).
36
Ши! — Есть! (китайск.).
37
Сяогуй — чертенок (из слов: сяо — маленький, гуй — черт; китайск.).
38
Поднести сарпай — одеть с головы до пят.
39
Ирфания — вместилище знаний; джадидия — европеизированная религиозная школа, в программу которой были введены светские предметы — математика, география, история.
40
Фаранг — француз, здесь — европеец вообще.
41
Рамазан — тридцатидневный пост у мусульман, когда разрешается есть только после захода солнца.
42
Xо — Ходжанияз, фучжуси — заместитель председателя.