Огни в море - Микель Рейна
– Да, я тоже об этом думал…
– Сегодня днем, – продолжала Мэри-Роуз, – я ждала, что при виде нашего дома и всех наших вещей я почувствую ностальгию. Думала, что после долгих месяцев, когда мы спали на полу и ели из котелка, я буду скучать по удобствам. Но вместо этого я ощутила полнейшее безразличие. К чему столько столового серебра, если можно обойтись одной ложкой? Мы могли набить доверху эту сумку, – промолвила она, глядя на принесенный из дома пустой мешок, – книгами, одеждой, пледами, блестящими вилками или корабликами в бутылках, но она пуста…
– Тебе не кажется, что уже поздно жалеть?
– Мне не жаль, что мешок пуст, Гарольд. Я только радуюсь! Там, в доме, мне показалось, что жизнь его обитателей печальна и убога, они лишь переходят из одного места в другое с единственной целью – дожить до следующего дня. А сейчас я поняла, что мы сами и вели такую печальную и убогую жизнь. Хоть бы на острове нашлись такие люди, как Амак и Ага! Мне будет так их недоставать!
Гарольд медленно кивнул.
– Я тоже буду скучать по ним, Рози, – произнес он. – До сих пор не могу свыкнуться с мыслью, что этот ворчун со злобным взглядом стал для нас таким близким другом!
– Никогда не забуду, как ты вошел в палатку под конвоем Амака и тех двух парней, – припомнила МэриРоуз. – Ты бы видел свою перепуганную физиономию!
Гарольд нахмурился.
– Если бы на тебя так орали, ты бы тоже испугалась!
Мэри-Роуз весело расхохоталась, сама себя не узнавая.
– Нам повезло, что Ага встала на нашу сторону и настояла, чтобы нам позволили рассказать свою историю.
– Да, конечно… До сих пор помню, с какой опаской на нас все смотрели! Кажется, единственным человеком, кто не считал, будто мы спятили, была Кирима.
В то же мгновение палатка содрогнулась под порывом ветра и через щель в шкурах ворвался холодный воздух; пламя свечи затрепетало. Гарольд подобрался к входу и поплотнее закрыл полог, а Мэри-Роуз стала доставать из мешка одеяло, чтобы укутать ноги. Из одеяла ей на руки выпала фотография. Мэри-Роуз бережно взяла снимок и повернула к себе; за долгое время цвета успели поблекнуть. Муж с женой зачарованно смотрели на фотографию, которую так часто разглядывали все эти годы, но сейчас в неверном пламени свечи им казалось, будто они видят ее впервые.
– Думаю, что никогда не было такого жаркого лета, как в тот год… – прошептала Мэри-Роуз, проводя пальцем по краю снимка.
Гарольд со вздохом кивнул. В палатке сразу потеплело при одном воспоминании о том, как пели цикады в старых досках верфи, как стекал по лбу пот и только легкий бриз, порой налетавший с моря, давал долгожданную передышку от удушающей жары.
– Кажется, в тот день мы покрывали лаком палубу, – припомнил Гарольд.
– Я думала, мы никогда не достроим этот корабль! Столько было работы, ни конца ни края…
Гарольд присмотрелся к фотографии, где был виден фрагмент палубы. Влажное от свежего лака дерево блестело как стекло в лучах вечернего солнца.
– У меня и сейчас стоит перед глазами, как кисточка скользит по доскам, я даже запах лака чувствую, – проговорил Гарольд про себя. Он сделал паузу, и его лицо медленно озарилось улыбкой. – Как мы смеялись, когда ты уселась на только что покрашенные доски!
Мэри-Роуз почувствовала, что это воспоминание, похороненное под толщей песка где-то в глубине ее души, всплывает на поверхность.
– А я совершенно про это забыла! – воскликнула она с грустной улыбкой.
– Неужели? – Гарольд округлил глаза. – Мы же несколько дней веселились над твоим перемазанным платьем!
И оба расхохотались так, как им уже давно не доводилось смеяться. Мэри-Роуз вспомнила, как в старых стенах дока звенел смех Гарольда и Дилана, вспомнила и свой вопль, когда поняла, что над ней вовсе не шутят… Она даже признала, что потом и сама смеялась.
– Я тогда сняла платье и попыталась оттереть пятно морской водой, но стало еще хуже, – уточнила она, не переставая улыбаться.
– И под конец мы все оказались в воде! – добавил Гарольд, с легкой печалью глядя на мокрые волосы всех троих.
Мэри-Роуз вспомнила, как тогдашнее купание помогло им пережить жару и как Дилан неуклюже пытался поймать мальков, щекотавших его босые пятки. Она перевела взгляд на фото, на большие голубые глаза Дилана, полные жизни и надежд, и вновь подумала о Кириме.
– Кирима была бы в восторге от этой истории… – молвила Мэри-Роуз.
Ей представилось лицо девочки, светившееся любопытством и интересом к их рассказу, и в голове зазвучали тысячи вопросов, которыми она забросала бы их при виде старого снимка.
– Если бы не Кирима, мы бы сейчас тут не сидели, – добавил Гарольд.
Мэри-Роуз медленно кивнула, думая об улыбке малышки, но на сей раз вместо горя и печали она почувствовала прилив благодарности. Благодарности за то, что им повезло познакомиться с Киримой, что им было даровано счастье провести это время вместе.
– Она дала нам вторую жизнь, – шепнула МэриРоуз.
Гарольд почувствовал угрозу в этой фразе, словно она обладала властью разрушить его, как солнце ломает лед, но его жена, всецело поглощенная фотографией, не заметила этого.
– Вчера ночью я говорила с Агой про Дилана, – сказала Мэри-Роуз. – Она ничего не знала, но догадывалась о чем-то подобном. Вначале я даже не могла подобрать слов. Я была не в состоянии рассказать Аге о своей беде, ведь она только что потеряла своего ребенка. Но у нее был такой взгляд, так не похожий на мой… Спокойный и серьезный… Она не винила ни людей, ни судьбу. Это был мужественный взгляд человека, принявшего свою боль и пустоту после гибели дочери.
Мэри-Роуз сделала паузу; Гарольд внимательно смотрел на нее, наблюдая за танцующими язычками пламени, отражающимися в ее больших зеленых глазах.
– Я была глупа и несправедлива к тебе, Гарольд… – произнесла наконец Мэри-Роуз. – После разговора с Агой я поняла, что весь накопившийся за эти годы гнев лишь еще больше заставил меня уединиться в своей боли и отгородиться от твоей помощи и сочувствия. Я невольно возвела стену между нами, – она подняла лицо и посмотрела мужу в глаза. – Я прошу у тебя прощения. У меня не было права обвинять тебя в смерти нашего сына, как будто ты тоже не лишился ребенка. Мы оба его потеряли.
Гарольд шумно выдохнул, словно все это время слушал затаив дыхание, и задумчиво взял в руки снимок.
– Не ты меня обвиняла, Рози, и не жители городка… Я сам себя винил.
Гарольд
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Огни в море - Микель Рейна, относящееся к жанру Маркетинг, PR, реклама / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


