`

Огни в море - Микель Рейна

1 ... 56 57 58 59 60 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
поездке, – сказала Ага, протягивая сверток.

Мэри-Роуз взяла пакет в руки, ощутив исходящее от него тепло. Бережно развернув его, она обнаружила внутри несколько белых булочек.

– Большое спасибо, – поблагодарила она.

Уклук помог супругам устроиться в задней части нарт, сам вспрыгнул вперед и стал ждать отца. Амак погрузил забитый треской ящик; пока он не успел усесться в сани, к нему подошла Ага и крепко обняла, глубоко вздохнув и зарывшись лицом в мягкий мех его тулупа. При виде того, как они обнимаются на глазах у них и у всего лагеря, Мэри-Роуз почувствовала, что у нее замерло сердце. Они неохотно разомкнули объятия, и Амак, уже почти дойдя до саней, вернулся к жене и поцеловал ее в губы. Ни Гарольд, ни Мэри-Роуз никогда так не поступали сами и не замечали такого среди знакомых им пар.

Наконец Амак залез в нарты. Какое-то время он прощался с толпившимися вокруг соседями, затем свистнул, и сани со скрипом сдвинулись с места. Собаки быстро набрали скорость, лагерь в мгновение ока скрылся из глаз, но мыслями Мэри-Роуз все еще была там, около чумов стойбища. У нее из головы не шла сцена между Амаком и Агой, которую она только что наблюдала. Как и они с Гарольдом, эти родители только что потеряли ребенка, но, несмотря на это, в их взглядах не читалось ни намека на укор или чувство вины. И лица их не выражали ни злости, ни ярости. Она тут же вспомнила ядовитое презрение, которым она сама обливала Гарольда в первые месяцы после гибели Дилана, и ту непреодолимую стену, которую собственными руками воздвигла между собой и мужем на долгие годы.

Вспомнила, с какой ненавистью оттолкнула его в грязь на вершине утеса и с каким отвращением отбрасывала его ласковую руку, осмелившуюся коснуться ее. Она вновь слышала эхо своих гневных слов, когда кричала Гарольду, что он виноват в том, что их сын погиб в ту ночь. Мэри-Роуз с невероятной ясностью осознала, что все это отнюдь не помогло ей прогнать боль, напротив, она отдалилась от единственного человека, который ее по-настоящему любит, и так и не смогла исцелить свои раны. Слезы подступили к ее глазам, и она инстинктивно сняла варежку и ласково взяла Гарольда за руку, совсем так, как сделал он много лет назад во время похорон Дилана.

Ледяной дом

– Приехали! – крикнул Амак.

Всю дорогу Гарольд и Мэри-Роуз проспали, и голос Амака резко ворвался в их сновидения. Открыв глаза, они обнаружили, что окружающий пейзаж изменился: солнце целиком скрылось за черной горой, которую они видели в день прибытия в этот негостеприимный край, и расцветило лед и море сиянием старого золота. Мэри-Роуз потянулась спросонок и с удивлением поняла, что их домик находится совсем рядом. Ярко-желтые потрепанные доски сверкали в лучах заката, подчеркивая белизну глубокого слоя снега на навесе террасы и крыше дома. Но при ближайшем рассмотрении оказалось, что постройка выглядит как-то странно: скаты кровли, некогда покрытые черной черепицей, сейчас представляли собой сумбурное нагромождение торчащих обломков стропил и черепков, выглядывающих из-под придавившего их сугроба.

В конце концов собаки замедлили ход и по свистку Амака остановились примерно в полукилометре от строения.

– Уклук, – обратился Амак к сыну, спрыгивая на лед, – ты остаешься здесь с нартами и собаками. Поставь палатки для ночлега, а мы вернемся к ужину.

Амак достал из саней несколько мешков и закинул их за спину. Гарольд и Мэри-Роуз тоже спустились с нарт; тела их окоченели от стужи за время поездки, но они уже не обращали внимания на подобные мелочи. Попрощавшись с Уклуком, который сразу же взялся ставить лагерь, супруги последовали за Амаком по ломкому льду.

По мере их приближения к дому трещины становились все шире, а шум моря, подтачивающего льдины, усиливался. На миг путники застыли перед фасадом: казалось, дом высечен изо льда резцом неведомого скульптора. Ступени крыльца были усеяны упавшими с крыши обломками, столбы навеса испещрены глубокими царапинами, весь фасад с лопнувшими досками обшивки и даже дверная ручка – все было покрыто ледяной коркой, сверкавшей рубиновыми переливами в закатных лучах.

Амак стоял чуть поодаль. Его раскосые глаза поразительным образом расширились, и Гарольд заметил в них выражение недоумения и замешательства – он наблюдал это в тот раз, когда они впервые увидели дом из лагеря.

Несколько секунд они помолчали, слушая, как вокруг них потрескивает лед, отделяясь от берегового массива. Гарольд и Мэри-Роуз переглянулись, словно опасаясь зайти внутрь: им казалось, будто они оскверняют затерянный во времени храм. Наконец Гарольд вытянул руку вперед и с трудом повернул заиндевевшую ручку. Ледяная корка пошла трещинами и прозрачной пленкой примерзла к руке Гарольда. При попытке открыть дверь запечатавший раму лед обрушился к их ногам хрустальным водопадом.

Гарольд думал, что из открытой двери потянет более теплым и затхлым воздухом, но нет, внутри царила такая же стужа, как и на улице. Пол, стены, лестницу и светильники покрывал все тот же лакированный лед, что затянул тонким слоем фасад дома.

Зайдя в прихожую, Гарольд ощутил, что попал в заколдованный замок, застрявший в паутине времени.

Амак переступил порог следом за Мэри-Роуз и аккуратно закрыл за собой дверь. Он передвигался неспешно, но глазами беспокойно обшаривал помещение, словно не понимая, на чем сфокусировать взгляд.

– Потрясающе… – промолвил он, проводя рукой по полированным перилам лестницы.

Супруги заметили, как на обычно невозмутимом лице Амака мелькнуло восторженное любопытство; такое же выражение светилось в глазах Киримы, когда она слушала рассказы Грейпсов об их странствии. Мэри-Роуз улыбнулась при мысли о том, что малышка, если бы была сейчас с ними, наверняка забросала бы их кучей вопросов.

Компания зашла на кухню, и Амак пристроил мешки на стол, сверкавший расплавленным металлом в лучах гаснущего светила. Проникая сквозь разбитые стекла, закатное сияние заливало все помещение золотистым светом, подобным мерцанию светлячка из сна Мэри-Роуз.

– Вы не возражаете, если я тут немного поброжу, пока вы собираете вещи? – спросил Амак, ощупывая изогнутый носик крана.

– Будь как дома, – ответил Гарольд, вспомнив, как Ага несколько дней назад приглашала их в свой чум. – И если увидишь что-то полезное, забирай, наверняка тебе это больше пригодится, чем рыбам.

Гарольд прихватил со стола полупустой мешок, на дне которого лежал только один плед, и вместе с женой вернулся в коридор. Проходя мимо открытой двери в подвал, Мэри-Роуз заглянула в лестничный проем: свет едва проникал через иллюминатор и поэтому последние ступеньки тонули во мраке. Из проема веяло холодом, словно там,

1 ... 56 57 58 59 60 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Огни в море - Микель Рейна, относящееся к жанру Маркетинг, PR, реклама / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)