Дом с привидениями - Дж. А. Конрат

Дом с привидениями читать книгу онлайн
ЗА ГРАНЬЮ СТРАХА...
Это был эксперимент со страхом.
Восемь человек, каждый из которых был выбран потому, что пережил ужасающий опыт. Выжившие. Их не так легко напугать. Они знают, как дать отпор.
В ЛОВУШКЕ...
Каждому из них платят миллион долларов, чтобы провести одну ночь в доме. В старом Доме Батлеров, где много лет назад произошли ужасные убийства. Домe, в котором якобы обитают привидения.
НЕ В СИЛАХ ВЫСТОЯТЬ...
Они могут взять с собой все, что захотят. Религиозные предметы. Снаряжение для выживания. Оружие. Все, что им нужно - это пережить ночь.
Но в этом доме есть что-то злое. Что-то очень злое и очень реальное. И когда оно приходит с ужасающей жестокостью, несет с собой только смерть.
Есть вещи пострашнее призраков.
То, что мучает медленно и наслаждается криками.
То, что не позволит выбраться оттуда живым.
ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ
Как выбраться оттуда, откуда выхода НЕТ?!
Джек Килборн, автор книг "Напуганные", "В ловушке" и "Выносливость", возвращает некоторых любимых персонажей из предыдущих романов и подвергает их жесткому испытанию адом, полным боли и страха. Адом, который напугает вас до смерти.
Достаточно ли вы храбры?
- Ты знаешь, что меня зовут Франклин. - Его голос становился все глубже, южный акцент все отчетливее. - И знаешь, что я очень зол из-за того, что вы все сделали в "Рашморе".
Деб изо всех сил потянула на себя руки, чувствуя, что запястья вот-вот выскочат из оков. Но каким бы старым ни был смотровой стол, он был сделан прочно.
Она оказалась в ловушке.
Франклин подошел к тележке с оборудованием. Он провел рукой по старинным медицинским инструментам, его пальцы погладили ржавый спекулум.
- Знаешь, я злюсь из-за того, что попал в тюрьму. Я очень, очень зол из-за этого, девочка. Знаешь, почему?
Он поднял ручную дрель.
- Я скажу тебе почему.
У Деб помутилось в голове от ее попыток закричать. Она попыталась оттолкнуть Франклина своими культями, но он просто отодвинулся к краю стола.
Затем он положил сверло на бедро Деб и сильно надавил.
- Потому что, - прошептал он ей, - год назад именно в этот день я умер в тюрьме.
Он протянул руку вниз, расстегнул ширинку, просунул в нее ладонь и вытащил...
...горсть чего-то, бросив это в лицо Деб.
Сначала она подумала, что это рис.
Потом рис начал шевелиться.
Личинки.
Франклин положил обе руки на дрель.
- Мне не нравится быть мертвым, девочка. Мир духов - это все хреново. Поэтому я собираюсь сделать тебе больно. Я сделаю тебе очень больно. А потом я сделаю твоему мужу еще больней.
Как раз, когда он начал вертеть ручку дрели, задняя дверь в смотровую комнату начала медленно открываться.
Затем свет замерцал и погас.
Деб закричала в темноте, издавая не больше шума, чем пропускающая шина.
Мгновение спустя свет снова зажегся, как раз в тот момент, когда дрель грохнулась на пол.
Деб увидела мужчину в лабораторном халате, стоящего перед ней.
- Я доктор Мэдисон, - сказал он. - Что, ради всего святого, с вами случилось?
Деб пыталась говорить, но у нее не было голоса. Она пыталась указать подбородком на место, где стоял Франклин.
Но Франклина там не было.
Франклин исчез.
Глава 28
Мэл
Когда дверь открылась, и он увидел рыдающую в истерике Деб, что-то в Мэле оборвалось. Он ворвался в смотровой кабинет, требуя от доктора ответов, слушая, как его жена пытается что-то сказать, но не может вымолвить и слова.
Кто-то - Том - наконец понял, что она не может говорить, и доктор Мэдисон дал Деб ручку и бумагу, чтобы она написала, что с ней произошло.
Почерк Деб был неровным и не очень разборчивым, но все его внимание было приковано к слову, которое она написала и обвела несколько раз.
ПРИЗРАК
- Значит, он связал тебе руки, пытался взять кровь, а потом угрожал тебе дрелью? - спросил Том.
Деб кивнула. Мэл почувствовал, как ужас начинает сковывать его.
- И ты говоришь, что это был человек по имени Франклин? Один из клана тех уродов, которые орудовали в "Рашмор"?
Еще один кивок.
- Он в тюрьме, - сказал Мэл. - Но он мог выйти.
Деб взяла бумагу и написала: Франклин сказал, что умер в тюрьме.
- Это достаточно легко проверить, - сказал Том. Затем он указал на пол. - Как и этот бур. Я думаю, что призраки не оставляют отпечатков пальцев.
Деб покачала головой и написала: перчатки.
- Осторожный призрак. - Том посмотрел на Мэдисона. - И вы уверены, что никто не проходил мимо вас, доктор?
- Абсолютно. Я все время стоял в дверном проеме. И...
Лицо доктора сморщилось.
- И?
- Когда я вошел сюда, до того, как погас свет, я увидел миссис Дайтер. Но... я больше никого не было. - Он повернулся к Деб, выглядя виноватым. - Мне жаль, но вы были здесь одна, дорогая.
Мэлу хотелось стукнуть кого-нибудь.
- Это квалифицируется как нападение, верно, детектив?
- Абсолютно.
Мэл достал из кармана мобильный телефон.
- Я звоню в полицию.
К этому времени все уже были в смотровой комнате, сгрудившись вокруг Деб. Мони помогала ей надеть протезы, а доктор Мэдисон заглядывал в горло женщины с помощью осветительного офтальмоскопа.
- Ваши голосовые связки опухли, но я не вижу никаких повреждений. Как вы потеряли голос?
Деб покачала головой и пробормотала:
- Я не знаю.
Мэл ходил по кабинету, размахивая своим мобильным телефоном, словно это был талисман для отпугивания злых духов.
- Черт возьми, нет сигнала. У кого-нибудь еще есть мобильный телефон?
Том проверил свой.
- Нет сигнала.
- Доктор, где здесь телефон?
Доктор Мэдисон пожал плечами.
- В Доме Батлера нет телефонов. Электричества тоже нет, кроме того, что дают газовые генераторы. Нет Интернета. Мы здесь полностью отрезаны от мира.
- Это безумие, - сказал Мэл. Он повернулся к своей жене, которую все еще трясло от пережитого испытания. - Мы уезжаем, Деб. Прямо сейчас.
Но вместо ожидаемого кивка Мэл с изумлением наблюдал, как Деб качает головой.
- Дорогая, на тебя напали!
- Если это был призрак, - сказала Деб хриплым голосом, переходящим в шепот, - он ушел. Если это был трюк, чтобы напугать меня, то в этом и есть смысл эксперимента.
Она протянула руку и взяла Мэла за руку. Он крепко сжал ее.
- Давай останемся, - сказала она.
Мони усмехнулась.
- Я с тобой, подруга. И если призрак вернется, мы надерём его касперскую задницу.
Мистер Веллингтон ощупывал стены.
- Я не могу найти никаких потайных ходов, дверей-ловушек или зеркал. Но любому фокуснику, профессионалу в своем деле, не составит труда провернуть такой трюк. Это не обязательно должен быть призрак. Всему этому может быть рациональное объяснение.
Пэнг настраивал свое оборудование для охоты на духов. Фрэнк и Сара держались за руки в углу комнаты. Аабир закрыла глаза и покачивалась на месте.
- В комнате так много печали, - сказала
