Дом с привидениями - Дж. А. Конрат


Дом с привидениями читать книгу онлайн
ЗА ГРАНЬЮ СТРАХА...
Это был эксперимент со страхом.
Восемь человек, каждый из которых был выбран потому, что пережил ужасающий опыт. Выжившие. Их не так легко напугать. Они знают, как дать отпор.
В ЛОВУШКЕ...
Каждому из них платят миллион долларов, чтобы провести одну ночь в доме. В старом Доме Батлеров, где много лет назад произошли ужасные убийства. Домe, в котором якобы обитают привидения.
НЕ В СИЛАХ ВЫСТОЯТЬ...
Они могут взять с собой все, что захотят. Религиозные предметы. Снаряжение для выживания. Оружие. Все, что им нужно - это пережить ночь.
Но в этом доме есть что-то злое. Что-то очень злое и очень реальное. И когда оно приходит с ужасающей жестокостью, несет с собой только смерть.
Есть вещи пострашнее призраков.
То, что мучает медленно и наслаждается криками.
То, что не позволит выбраться оттуда живым.
ДОМ С ПРИВИДЕНИЯМИ
Как выбраться оттуда, откуда выхода НЕТ?!
Джек Килборн, автор книг "Напуганные", "В ловушке" и "Выносливость", возвращает некоторых любимых персонажей из предыдущих романов и подвергает их жесткому испытанию адом, полным боли и страха. Адом, который напугает вас до смерти.
Достаточно ли вы храбры?
21
Florsheim – бренд обуви, который обычно носят правительственные агенты.
22
Мон кю – уровень теоретических знаний и навыков.
23
20,32 х 27,24 см.
24
Харланд Дэвид Сандерс – основатель сети ресторанов быстрого питания KFC.
25
Влад Колосажатель – Влад Цепеш, государь Валахии, прототип романа Б. Стокера «Дракула», а так же персонаж книги Дж. А. Конрата "Список".
26
Десенсибилизация – метод в психиатрии, направленный на уменьшение эмоциональных всплесков.
27
Гипервентиляция – интенсивное дыхание, которое превышает потребности организма в кислороде.
28
Aotus zolalis – Панамская ночная (Чоканская) обезьяна – относительно небольшая обезьяна и весит обычно не больше 1 кг.
29
Афобия – бесстрашие.
30
Уолмарт – сеть недорогих универсамов в США.
31
около 15 см.
32
Лотарио – соблазнитель.
33
около 112 км/ч.
34
около 180 см.
35
Персонаж впервые появляется в цикле Дж. А. Контрата «Серийные убийцы».
36
Акне – угри.
37
Доминатрикс – женщина, выполняющая доминирующую роль в садомазохистских практиках.
38
Фиггинг – введение очищенного корня имбиря в анус или влагалище человека для получения эффекта жжения.
39
около 9,1 м.
40
около 16 км.
41
Одно из обидных прозвищ полицейских.
42
Троакар – хирургический инструмент, предназначенный для проникания в полости человеческого организма через покровные ткани с сохранением их герметичности в ходе манипуляций.
43
Спекулум – хирургический инструмент, облегчающий доступ к органу путем разведения краев раны и удерживания их в определенном положении.
44
Борис Карлофф – американский актер, известный по ролям в фильмах ужасов, где в основном играл монстров.
45
Тендерайзер – современное кухонное устройство, представляет собой альтернативу отбивным молоточкам и топорикам.
46
Методологический принцип, вкратце гласящий: не следует привлекать новые сущности без крайней на то необходимости. Другими словами – самое вероятное и есть правда.
47
Крис Энджел и Дэвид Копперфилд – известные иллюзионисты.
48
Кровь... сатаны (лат.)
49
Тело... сатаны (лат.)
50
Тавро – здесь: инструмент для выжигания клейма на теле животных.
51
Психоматика – болезни, проявляющиеся из-за телесных страданиях.
52
Пикана – устройство, которым жертву мучают высоковольтным, на малым электрическим током. Выглядит как палка с двумя щупами.
53
Ленни – персонаж повести Джона Стейнбека «О мышах и людях» - умственно отсталый, но богатырски сильный парень, постоянно калечащий и убивающий людей по неосторожности, не соизмерив свою силу.
54
Название Ассоциация объединенных систем на англ. языке имеет ту же аббревиатуру, что и Соединенные штаты Америки.
55
Гиповолемический шок – неотложное патологические состояние, обусловленное быстрым уменьшением объема циркулирующей крови в результате быстрой потери воды и электролитов при рвоте, диареи.
56
Трип – психоделическое состояние, характеризующееся отличным от типичного восприятием и интенсивным процессом осознания.
57
Выговор южан США выражен растягиванием гласных.