Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном
Руэль дважды перекрестился и сглотнул подступивший к горлу комок.
— Если герефе угодно, — сказал он и замер.
Клевик, наклонив голову, покосился на небо.
— Я тоже пойду. Хотя глядеть сызнова на такое… — Он перекрестился и, не таясь, обмахнул себя жестом, обращенным к старым богам.
— Ох, не к добру это, — вздохнул Эварт. И повторил: — Нет, не к добру.
Как по команде, в толпе после его слов поднялся ропот, она стала таять, женщины похватали детей и потащили к домам.
«Куда подевался Сент-Герман? — подумала Ранегунда, одновременно довольная тем, что его нет. — Крестьяне обижены на него, и сейчас совсем ни к чему усугублять их обиды». Она посмотрела наверх.
— Капитан Амальрик, спускайтесь сюда. Калфри, Осберн и Северик — вы тоже.
Она вдруг вспомнила, что Сент-Герман находится в кузне, куда не доносятся внешние звуки, и, испытав немалое облегчение, повелительно хлопнула в ладоши, показывая, что мешкать нельзя.
На плацу, неуклюже поддерживая живот, появилась Винольда. Она бросила взгляд на лежавшего без движения лесоруба.
— Это не помешательство, а?
— Нет, — ответила Ранегунда, сама удивляясь тому, как спокойно звучит ее голос. — Он в обмороке. Нюхательная соль приведет его в чувство. — И, помолчав, добавила: — Дай ему пива, когда очнется. И чем-нибудь покорми.
Винольда кивнула и направилась к Калифранту.
Но Калфри решительно встал у нее на пути.
— Нет, — заявил он. — Его немощь может перейти на ребенка. Пусть поднимается сам.
Винольда с невозмутимым лицом последовала за Калфри, сказав в свое оправдание лишь одно:
— Он мой муж.
Отказ Винольды помочь лесорубу окончательно рассеял толпу. Капитан Амальрик подошел к Ранегунде. В глазах его не было и тени волнения.
— Мы прихватим с собой трех мулов и четырех неоседланных лошадей, — сказал он. И пояснил после паузы: — На всякий случай.
— На какой? — спросила Ранегунда, стараясь подавить охватившую ее дрожь.
— Кто его знает, — сказал капитан. — Лес есть лес. — Он пожал плечами. — Как говорится, мало ли что.
— Хорошо, — сказала она, — забирайте мулов и отправляйтесь. И наденьте латы — так будет надежней.
— Да, — кивнул капитан Амальрик. — Мы не станем обедать. Распорядитесь, чтобы повара выдали нам сыр и хлеб. — Он кашлянул и громовым голосом объявил: — Всем, кто не едет с нами, стоять на местах и нести службу, не отступая от расписания, а на северной башне разжечь пораньше огонь. — Его выпуклые глаза вновь нашли Ранегунду: — Если у вас нет возражений, я возьму кроме назначенных вами Калфри, Осберна и Северика еще семерых свободных от караула людей.
— Шестерых, — ответила Ранегунда. — Я еду с вами. Дуарт заменит меня.
— Герефа! — Капитан Амальрик опешил. — Воин из вас неважный.
— Пусть так, — решительно заявила она. — Но, думаю, это мой долг.
— Вовсе нет, — возразил капитан. — Вот ваш брат — тот мог бы возглавить подобный отряд: он был отменным бойцом в свое время. А вы едва управляетесь с коротким мечом и совершенно не владеете алебардой. Если вы отправитесь с нами, кому-то придется постоянно вас опекать, отвлекаясь от дела. К тому же еще неизвестно, с чем мы там столкнемся. Если все сказанное тут правда, нам, скорее всего, придется схватиться совсем не с людьми.
— А с медведями, — подсказал, крестясь, Орманрих. — С волками и с кабанами.
— Вот-вот, — кивнул капитан Амальрик. — Со всей охочей до падали лесной живностью. Подумайте сами, зачем это вам? Оставьте нам эту работу.
Ранегунда задумалась, разрываясь между чувством ответственности и здравым смыслом явно державшим сторону капитана.
— Я все же должна отправиться с вами, — наконец заключила она.
— А если нас там поджидают датчане, — продолжил капитан Амальрик, решивший, отстаивая свою точку зрения, привести все резоны, — вы явитесь для них просто подарком. Они, безусловно, сделают все, чтобы вас захватить, а потом, вдосталь натешившись с вами, затребуют с нас немыслимый выкуп. Независимо от того, чем кончится дело, вы уже не останетесь тем, что вы есть.
Ранегунда внутренне содрогнулась, вспомнив глаза Мило, побывавшей в лапах датчан.
— Да, похоже, вы правы. — Она одернула рукава камзола. — Ладно. Выбирайте людей и езжайте. Помните, мы закроем ворота, если вы не вернетесь до темноты.
Капитан Амальрик перекрестился, то же сделали лесорубы.
— Если мы не вернемся до темноты, вы поймете, что для лесного сражения нужен много больший отряд, чем наш.
Он поднес руку ко лбу и пошел через плац, на ходу скликая своих подчиненных.
Орманрих следил за ним в полном оцепенении.
— Достойный солдат. Такой, каких мало, — выразил он наконец свои чувства.
— Он позаботится о твоих людях. — Ранегунда кивком указала на Руэля и Клевика и вдруг заметила, что Калифрант шевельнулся. — Эй, помогите-ка ему встать!
— Он встанет, — заверил с угрозой в голосе Орманрих. — Он сейчас вскочит у меня как ошпаренный.
Руэль склонился над Калифрантом и взял его за руку.
— Лучше вставай, — посоветовал он, когда тот приоткрыл глаза.
Калифрант дважды моргнул, соображая, что с ним такое, и резко сел.
— Меня… погонят в лес?
— Нет, за тебя поедут другие, — с суровостью в голосе произнесла Ранегунда. — Хотя непонятно, чем ты лучше их.
Калифрант покраснел и самостоятельно поднялся на ноги.
— Мне… мне очень стыдно, — пробормотал он, пряча глаза.
— В другой раз держи в узде свою трусость, — отрезала Ранегунда и уже другим тоном добавила: — А сейчас отправляйся домой. Скажи жене, пусть положит тебе на лоб мокрую тряпку.
— А также погрузи ноги в свиную кровь: она придаст тебе силы — и обвяжи красной ниткой потолочные балки, — сказал Орманрих. Когда лесоруб поплелся к воротам, он огорченно покачал головой: — От этой троицы одно беспокойство, а Калифрант самый слабый из них. С виду он здоровяк, но в нем нет сильной хребтины. Он весь трясется в конце каждого дня.
— Калифрант справляется с работой, — заступился за друга Руэль. — Мы помогаем ему, нас ведь трое.
— Да, — согласно кивнул Орманрих. — И все же не лучше ли подыскать ему работу полегче? Пристроить его, например, к рыбакам?
— Но там одни старики и калеки! — воскликнул Клевик. — А Калифрант еще молод и в целом здоров.
Орманрих взглянул на Ранегунду:
— Что мне делать, герефа? Вы видели сами, как он упал. Такое с ним нет-нет да бывает, и он так устает, что даже на праздниках сидит сиднем. А еще он жалуется на боли в спине и у него холодеют руки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Челси Ярбро - Тьма над Лиосаном, относящееся к жанру Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

