Лодочник - Алекс Грешин
На сайте siteknig.com вы можете начать чтение этого произведения онлайн - без регистрации и каких-либо ограничений. Текст книги доступен в полном объёме и открывается прямо в браузере. Произведение относится к жанру Ужасы и Мистика и написано автором Алекс Грешин. Удобная навигация по страницам позволяет читать с любого устройства - компьютера, планшета или смартфона.

Описание и сюжет книги «Лодочник»
«Пункт назначения» в формате «магического реализма».
На вторые сутки после выхода из Майами капитан круизного лайнера «Мария-Калипсо» Билли Прескотт пережил инфаркт. В этот же момент он увидел, что корабль преследует лодка, в ней человек с шестом гондольера. В белом костюме и в белой же шляпе с зеленой лентой. Капитан Билли понял, что это сама Смерть, Харон собственной персоной, потому он врубил все четыре турбины - и остался в живых.
С тех пор Лодочник везде преследует «Марию Калипсо». Преследует и не может догнать. Догадываясь, что их ждёт в случае возможной встречи, 182 пассажира лайнера принимают решение навсегда поселиться на борту корабля. Неспешная гонка со Смертью затягивается на долгие-предолгие годы.
ЛОДОЧНИК
Алекс Гришен
Грэму
«О Боже, твоё море так велико, а моя лодка так мала.»
ПРОЛОГ
Июнь дождалась утра, когда Уолт отвёл маленькую Май на пляж, и поехала на велосипеде на базар в Пекерджаан. Она оставила велосипед в стойке и пошла по узким извилистым путям рынка, пока не добралась до тёмного прилавка, торговавшего флагами и оружием. Она не обратила внимания на выставленные ножи и кастеты и осмотрела небольшой выбор пистолетов на бархатной ткани под стеклом. Она выбрала пистолет Намбу, который торговец назвал «малышом», но тот одобрительно кивнул и сказал, что это хорошее оружие для женщины её возраста. Она пропустила оскорбление мимо ушей.
Он понятия не имел!
К тому времени как Уолт и Май вернулись в свой бунгало, велосипед Июнь снова стоял в сарае, а Намбу был спрятан под журналом на дне её сумки.
Она зачеркнула ещё один день в календаре. «Мария Калипсо» вернётся меньше чем через месяц.
ОДИН
Дорогая Май,
Жаль, что у нас было так мало времени. Разве не ради этого всё затевалось? Чтобы иметь больше времени?
Теперь мне остаётся только ждать и молиться, что я верно понимаю, чего он от меня хочет. Когда придёт время, пожалуйста, не оглядывайся.
И пожалуйста, прости меня.
На следующий день после того, как Июнь Джеймс подписала свой первый книжный контракт, она с головой ушла в написание второго романа. Ей было двадцать два года, и она прекрасно понимала, как ей повезло. Никакого провала второй книги для неё не будет, никаких метаний в поисках темы; у неё есть издатель и будущие читатели, и она считала своим долгом оправдать ожидания. Это теперь была её работа.
До конца жизни она будет придерживаться строгого расписания.
Она писала тысячу слов в день, шесть дней в неделю. Закончив черновик, она отводила ровно две недели на правку. Затем отправляла рукопись по почте редактору — много лет спустя она будет прикреплять её к электронному письму — и приступала к следующей.
Это был уютный распорядок. Приятная работа.
Её парень Уолт Деннисон купил ей новую печатную машинку в честь выхода дебютного романа. Среди клавиш таилось колечко с едва различимым бриллиантом. Она тут же сказала «да». Она была не из тех, кто ставит под сомнение то, что имеет.
Когда множество встреч и решений, связанных с организацией свадьбы, начало мешать её рабочему расписанию, она сказала Уолту, что её не интересуют цветы и торты, что она не любит наряжаться и краситься. Ничего этого ей не нужно.
Он спросил, не хочет ли она, может быть, сбежать и пожениться тайно.
Они обвенчались в придорожной часовне на Ки-Ларго, и пока Уолт перекладывал вещи, Июнь стучала на своей новой портативной машинке. Набрав тысячу слов, они поехали в Порт-Майами, чтобы сесть на корабль в свадебное путешествие.
«Мария Калипсо» покинула Порт-Майами со ста восемьюдесятью двумя пассажирами. Молодая женщина в юбке из травы вручила каждому из них пластиковую гирлянду-лей при посадке.
Через два дня после отплытия новоиспечённая миссис Деннисон стояла на корме судна с мужем, глядя на кильватерную волну и думая об обязанностях, что ждали её на берегу.
— Надо было открыть подарки до отъезда, — сказала она.
— Хватит о подарках, — сказал Уолт. — Они подождут.
— И все эти благодарственные открытки написать.
— Ну полно, — сказал Уолт. — Ты же блестящий автор.
— Это совсем другое, а когда мы вернёмся, у меня останется только неделя на правку книги, а я уже и так—
— Ладно, — сказал Уолт. — Подарки и открытки беру на себя.
— Дорогой, мы оба знаем, что ты этого не сделаешь. Когда мы только познакомились, у тебя на кухонной стойке лежала стопка неоплаченных счетов. Если бы я не разобрала твою почту, электричество бы—
— Я как раз собирался их оплатить.
— Прости. Уверена, ты бы до этого добрался.
— Спасибо, — сказал Уолт. — Но признаю твою правоту. Ты лучше меня во всём, кроме растирания ног. Этим займусь я, пока ты будешь писать открытки.
— По рукам, — сказала Июнь. Она улыбнулась ему снизу вверх и откинула влажные волосы. — Знаешь, эту штуку теперь можно выбросить.
— Как вы смеете, — он коснулся яркой пластиковой гирлянды, висевшей у него на шее; крошечные капли морской воды мерцали в её лепестках. — Это мой сувенир из свадебного путешествия. Я буду носить её вечно.
Июнь вздохнула и прикрыла глаза, наслаждаясь морскими брызгами на лице.
— Я буду похоронен


