Хроники Дерини. Компиляция. Книги 1-15 - Кэтрин Куртц


Хроники Дерини. Компиляция. Книги 1-15 читать книгу онлайн
Серия "Канон Дерини" или "Хроники Дерини": Они — Дерини... Огромный, один из самых лучших в мире фэнтезийных циклов. Они живут рядом с людьми, но они не совсем люди, они — Дерини. Дерини отличаются от людей паранормальными способностями и поэтому подвергаются гонениям. Уникальная сага - "фэнтези", раз и навсегда вписавшая имя Кэтрин Куртц в золотой фонд жанра "литературной легенды". "Хроники Дерини". Сказание о мире странном, прозрачном и прекрасном, о мире изощренно-изысканных придворных интриг, жестоких и отчаянных поединков "меча и колдовства", о мире прекрасных дам, бесстрашных кавалеров, порочных чернокнижников и надменных святых...
Содержание:
1. Кэтрин Куртц: Камбер Кулдский (Перевод: Наталья Баулина)
2. Кэтрин Куртц: Святой Камбер (Перевод: Наталья Баулина)
3. Кэтрин Куртц: Камбер-еретик (Перевод: Наталья Баулина)
4. Кэтрин Куртц: Скорбь Гвиннеда (Перевод: Наталья Баулина)
5. Кэтрин Куртц: Год короля Джавана (Перевод: Наталья Баулина)
6. Кэтрин Куртц: Наследие Дерини (Перевод: Наталья Баулина)
7-9. Кэтрин Куртц: Дерини. Трилогия (Перевод: Мария Шубинская, Валерий Шубинский)
10. Кэтрин Куртц: Сын Епископа (Перевод: Татьяна Усова)
11. Кэтрин Куртц: Милость Келсона (Перевод: Татьяна Усова)
12. Кэтрин Куртц: Тень Камбера (Перевод: Мария Жукова)
13. Кэтрин Куртц: Невеста Дерини (Перевод: Наталья Баулина)
14. Кэтрин Куртц: Архивы Дерини (Перевод: Инна Шаргородская)
15. Кэтрин Куртц: Магия Дерини (Перевод: Наталья Баулина)
Но пока молодой человек был вне себя от боли, Целитель продолжал ощущать ее, бинтуя рану, тут он увидел поблизости Джебедию и махнул ему рукой, на которой виднелись следы его занятий.
— Джеб, помоги. Мне надо поберечь силы для настоящего исцеления. Его нужно погрузить в сон.
Не говоря ни слова, Джебедия опустился на колени и положил руку на голову парня. Его глаза, лихорадочно блестящие, заметались, потом веки дрогнули и опустились. Джебедия пробормотал: Спи, — на несколько секунд закрыл глаза и, грустно глядя на Райса, поднялся.
— Лорд Камбер вернулся в лагерь, — тихо сказал он.
Отмывая руки от крови в деревянной лохани, которую перед ним держал слуга, Райс через силу улыбнулся.
— Значит, он нашел Элистера?
— Да.
Краткость ответа, многозначительность тона и суровый вид воина заставили Райса вздрогнуть, Вытирая руки о мокрое окровавленное полотенце, он всматривался в лицо Джебедии.
— Что случилось? Ты недоговариваешь? Оставь нас, Тобан, — подтверждая приказание, он толкнул пажа в плечо.
— Камбер убит, Райс.
— Убит? Но ты сказал…
Джебедия избегал смотреть на Райса, в горле у него першило.
— Я сказал, что он вернулся в лагерь. Мертвым. Они с Джоремом нашли Элистера сражающимся с Эриеллой. В конце концов Эриелла была повержена, но Камбер умер от полученных в бою ран.
— А Джорем? Элистер?
— Элистер послал меня за тобой. Он говорит, что легко ранен и просто обессилен, но я чувствую, что-то здесь не то. Джорем, кажется, невредим.
Райс поспешно кивнул.
— Разумеется, я приду. Мне все равно нужна передышка от здешних дел. Но Камбер… Это невозможно. Этого не может быть.
Джебедия стиснул плечи молодого человека, потом, махнув рукой, подозвал другого Целителя, появившегося в палатке.
— Лорд Райс необходим одному из придворных, Дарим. Вы можете сменить его?
Не дожидаясь подтверждения. Райс пошел к выходу, совершенно выбитый из колеи сообщением Джебедии. У выхода из лазарета к ним присоединился михайлинец с факелом. Рваные тени метались под ногами, впереди, словно в конце бесконечного коридора, возник шатер Мак-Рори. Райс ничего больше не видел, кроме родового знамени перед входом и двух стражей по обе стороны от него. Он так никогда и не вспомнит подробностей пути. Перед самым шатром Райс вдруг обнаружил, что остался один. Джебедия тактично отстал, предоставив ему возможность побыть наедине со своим горем. Он не чувствовал под собой ног, он вообще лишился способности чувствовать, оцепенел и никак не мог поверить в происходящее. Глубоко вздохнув, взялся за полотнище, завешивающее вход, привычным движением отбросил его и вошел. Услышал, как за его спиной прошелестела ткань опускавшейся занавеси, и вынудил себя поднять глаза.
Взгляды находившихся внутри обратились к Райсу. Гвейр стоял на коленях в головах походной кровати Камбера, мертвенно-бледный Джорем молился у тела отца, Элистер Келлен стоял, опираясь о центральный шест палатки. Никогда раньше Райс не видел викария в таком волнении.
Он безотчетно отметил это, целиком обратившись к тому, что так боялся и должен был увидеть. Тело в белоснежных одеждах лежало на кровати. Покойника можно было принять за спящего. Это был Камбер.
На несколько секунд все застыли, потом Гвейр вновь принялся расчесывать золотые с серебром волосы своего покойного сеньора. Райс, убедившийся в горькой правде, больше не мог видеть мертвого Камбера, Он искал поддержки и ответов на свои вопросы, заглядывая в глаза живых.
— Лорд Джебедия нашел меня и рассказал все, — наконец произнес он. — Элистер, он говорил, вы были ранены?
Изможденный Келлен выдержал взгляд Целителя.
— А я и забыл, — просто ответил он, коснулся окровавленных одежд на боку и пошатнулся, скривившись от боли.
Райс поспешил поддержать викария за плечи, как вдруг раненый прижал его к себе с недюжинной силой.
— Не выдавай меня, Райс. — В его мозгу звучал знакомый голос. — Реагируй только на то, что ты видишь. Умер Элистер, а не я. Джорем знает это, Гвейр — нет.
Целитель от неожиданности ахнул, и в другой ситуации это было бы замечено, но вскрикнуть, переживая смерть близкого, вовсе не грех. Гвейр ничего не заметил, а слабость не оставляла Келлена, пока Райс не успокоился и не услышал над ухом:
— Не надо слез, — теперь голос только напоминал настоящий, звучал резче. — Он был воином в полном смысле слова и не одобрил бы излишней чувствительности.
Для Райса и Джорема слова имели двойной смысл, о котором Гвейр не догадывался. Райс отстранился от нового Камбера и заглянул в его необычные глаза цвета морского льда. Горестное лицо удалось воссоздать не без труда, но Гвейр и остальные должны видеть его скорбь. Слава Богу, теперь он избавлен от проливания фальшивых слез.
— Да, отец Келлен, — с чувством прошептал Райс. — Я постараюсь помнить об этом. Идемте, я осмотрю ваши раны.
— Мои раны несерьезны, — сказал Камбер.
— Может, и так, но позвольте мне судить об этом. Мы перейдем к вам в шатер или останемся здесь?
Камбер слабо махнул рукой.
— Ко мне, здесь я все равно бесполезен — минувший день оказался непосильно тяжел.
Без лишних слов Райс взял под руку, не вполне соображая, кого именно, и они направились к выходу. Задержались, чтобы еще раз взглянуть на того, кто казался мирно спящим между Джоремом и безутешным Гвейром, и вышли. Стражники отсалютовали и ослабили стойку, двое, рука об руку, направились к шатру настоятеля Ордена святого Михаила.
Там дожидался Джебедия, объяснявшийся с двумя офицерами, настойчиво приглашавшими его куда-то. Он приветствовал хозяина шатра взмахом руки, и Камбер махнул в ответ так, как это делал Келлен.
Жест, кажется, не смутил Джеба, и он со спокойной душой последовал за своими подчиненными.
— Слава Богу, — зашептал Камбер, когда они отошли. — Не думаю, чтобы он заподозрил что-то. Но новых поводов не следует давать. Помоги мне разыграть этот спектакль, Райс, поддержка особенно нужна сейчас, пока я не вошел в роль. О необходимости этого циничного маскарада мы успеем поговорить. Для всех я буду выздоравливать не сразу, а постепенно. Я могу рассчитывать на тебя?
— Ты же знаешь, — шепнул Райс и замолчал, опасаясь ушей михайлинской стражи.
Рыцарь в синем склонился перед ними и отступил в сторону.
— Говорят, вы ранены, отец настоятель, — произнес он с волнением в голосе. — Не нужно ли кликнуть прислугу?
— Нет, лорд Райс позаботится обо мне, — ответил Камбер. — Прошу, проследи лично, чтобы нам не помешали.
— Будет исполнено, настоятель.
Когда полость шатра опустилась, Райса пробрал озноб. Камбер обнял и до тех пор прижимал его к себе, помогая успокоиться, пока Целитель не овладел своими чувствами.
— Бог мой, Камбер, что ты наделал! — возбужденно зашептал он наконец. — Ради Бога, зачем…