Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера

Читать книгу Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера, Ширай Вера . Жанр: Попаданцы.
Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 49
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) читать книгу онлайн

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - читать онлайн , автор Ширай Вера

Оливия всегда жила не для себя. Послушная дочь знатной семьи, заботливая сестра, преданная жена — она исполняла свой долг без тени сомнения. Она помогала мужу укрепить позиции при дворе, используя свой дар.

Она уступила сестре шанс стать женой герцога, она помогла своему мужу стать бароном. Но все складывалась не так, ее окружали лишь зависть и обиды. А внешние враги подбирались все ближе к герцогству и королевству.

А после она умерла… от рук тех, кому доверяла больше жизни, ради кого старалась и шла на жертвы.

Но судьба подарила ей второй шанс. Шанс не просто на месть, на новую жизнь.

Очнувшись в прошлом, она понимает: жизнь началась заново. Только теперь она не станет пешкой. Она выберет мужа сама — разумно и хладнокровно. Начнёт с малого: контроль над домом, управление землями, союзники в неожиданных лицах. Она больше не будет слепа.

Но вдруг, в прошлое вернулась не только она?

1 ... 51 52 53 54 55 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я подала ему папку с бумагами, которую всё это время сжимала в руках, словно щит. Герцог взял её без слов и медленно развернул. Его пальцы аккуратно перелистывали страницы с чертежами, таблицами, диаграммами. На одном из листов он задержался. Узнал собственный почерк. Те самые правки — выведенные в сторону размашисто и уверенно.

— Я привёз этот альбом с Востока, со своей прошлой поездки, — сказал он негромко, почти с ностальгией. Но взгляд остался цепким, пристальным, изучающим. — Продолжайте, миледи.

— В расчетах я, признаюсь, не сильна, милорд, — продолжила я спокойно. — Но если потребуется сверка или технические пояснения, я попрошу мистера Хоффмана подойти. Он гораздо надёжнее меня в цифрах. Рей же лично проверял стройку на месте.

Мои слова не дрожали. Я говорила твёрдо. Я ничего не скрывала — и мне не за что было просить прощения.

— Я не вижу проблем в своём управлении, в ведении хозяйства, — произнесла я ровно, глядя герцогу прямо в глаза. — И не нахожу нарушений в своих действиях. Ни финансовых, ни моральных.

Герцог молчал и просто смотрел мне в глаза, ждал продолжения рассказа. Все выглядело так, как будто он подозревал меня в чем-то и ждал признания.

— Зачем вам всё это нужно, милорд? — спросила я, с вызовом во взгляде, сжав кулаки, словно этим могла сдержать дрожь внутри. — Ответьте. Я хочу знать.

— Что именно «это»? — спокойно отозвался он. — Я лишь хотел выслушать тебя.

— Неправда, — перебила я, голос срывался, но я не позволила себе замолчать. Пережитые волнение и страх давали о себе знать. — Вы знали. С самого начала знали. С того момента, как въехали на территорию замка. Будь то письма и отчеты Леннокса или ваши собственные наблюдения — неважно. Вы знали, что Кервин — предатель и вор… но позволили всему этому случиться.

Я сделала глубокий вдох, чтобы не сорваться. Я не хотела кричать. Я не хотела плакать. Но внутри всё сжималось — от злости, от унижения, от его спокойствия, он даже не собирался ничего отрицать или объяснять. Он специально выжидал играя чувствами своей матери, моими чувствами, ждал пока Кервин или кто-то другой допустит ошибку. Опыта прошлой жизни хватило, чтобы увидеть всю картину целиком.

— Вы знали, — повторила я тише, но твёрже, — и всё же допустили, чтобы меня унижали такими вопросами и подозрениями. Я все эти дни ходила в страхе и думала поверит ли муж моим словам. Я переживала за своих людей, против которых собирали сведения. Терпела намеки. А вы сидели и смотрели, как я нервничаю, как стараюсь доказать свою невиновность. В чем был ваш расчет?

Я подняла взгляд, и в моих глазах было больше боли, чем гнева.

— Вы поставили меня в позицию, где я — жена герцога, должна оправдываться. Объясняться. Подозревать своих людей. Бояться за собственное имя.

Тишина.

— Стража не пришла сама, — сказала я медленно, с нажимом. — Так же, как и служители Ордена не появились по воле случая. Они были вызваны заранее вами. Всё было спланировано. До деталей. Вы проверяли и меня?

Я не отвела взгляда.

— Я ваша жена, Ваша Светлость. Я заслуживаю большего, чем такой допрос и молчание. Вы виноваты предо мной!

ГЛАВА 43 СЛУХИ

— И какую правду вы хотите от меня услышать, если сами не готовы быть со мной откровенным?! — выпалила я в гневе.

Герцог промолчал. Ни единого слова, ни тени раскаяния — и в этот момент у меня исчезли последние иллюзии о возможности честного разговора.

— В таком случае… прекрасно. Я ухожу, — бросила я, резко развернувшись на каблуках и направившись к двери.

Но он догнал меня за два шага. Его рука сомкнулась на моем запястье, не позволяя мне уйти.

— Вы прекрасно справлялись с обязанностями. Это — правда, — произнёс он, голос стал хриплым от сдерживаемого гнева. — Но остальное? Вы даже не пытаетесь это объяснить.

Его брови сдвинулись, а челюсть была напряжена — он едва сдерживал себя.

— Остальное? — я посмотрела на него с искренним недоумением.

— Колдовство. Тёмная магия, — процедил он, прищурившись. — Или вы и дальше будете делать вид, что ничего не знаете о этих слухах?

— Не будьте смешны, — фыркнула я, с трудом сдерживая улыбку.

— Змеи в ваших… таинственных ящиках. Отравленное вино. Для меня. — в его голосе звучал сарказм.

— Расспросите сэра Алдрета, — бросила я. — Уверена, вы будете весьма удивлены, узнав, что в вашем «надёжном» замке и среди «верных» друзей кто-то подбросил змею вашей жене прямо в постель. А вино — простая случайность. Вам случайно достался кубок заговоренного вина, помогающего при бессоннице. Вы же, кажется, отлично выспались? Яд работает по-другому, Ваша Светлость. — я резко ткнула его в грудь, хотя, конечно, мои попытки сдвинуть этого человека хотя бы на шаг были совершенно бесполезны.

И я, конечно, не собиралась открывать ему правду о своих тренировках на змеях и природе дара.

Я вновь захотела покинуть этот кабинет, прекратить этот бессмысленный поток взаимных обвинений. Но не успела сделать и шага, как его сильные руки обвили меня за талию, крепко, решительно, не давая возможности вырваться.

— Я была с вами честна, — выдохнула я, извиваясь в его объятиях, пытаясь освободиться.

— Так ли? — всего два слова, произнесённые тихо, но с таким тоном, что моё терпение лопнуло. Я резко оттолкнула его, и, почти крича, бросила:

— Вы не имеете никакого права упрекать меня!

Герцог задумался, его лицо посещало множество мыслей. Казалось он про себя перебирал список донесений, сложенных в папочке с моим именем.

— Не искали ли вы, миледи, утешения в чужих объятиях? — произнёс он с ядом в голосе, но договорить не успел.

Я оттолкнула его грубо, ударив в грудь. Он мгновенно схватил меня за запястья, не позволяя снова толкнуть его. Его лицо приблизилось к моему, дыхание обжигало кожу, и в следующий миг он прошептал мне на ухо:

— Я не люблю, когда трогают моё.

Его взгляд нарочито скользнул вниз, по моему телу, и от этого прикосновения одного лишь взгляда я ощутила возбуждение и холод.

— Граф Дюк? Вы заплатили за его сеялки неприлично крупную сумму, — продолжал он с нажимом, вновь возвращаясь к обвинениям. — Почему? К чему такая финансовая помощь малознакомому графу?

— Да, заплатила— холодно ответила я, вырывая руку из его пальцев. — И до сих пор не понимаю, почему именно с герцогини Терранс взяли втридорога. Может, дело в титуле? Или в вашей драгоценной фамилии? Это ваши проблемы с ним, а не со мной!

Герцог смотрел на меня не мигая, словно пытаясь увидеть правду на моем лице. Внезапно он рванулся вперёд, схватил меня за руки и попытался притянуть к себе с очевидным намерением. Но я, оскорблённая до глубины души его словами и поступками, резко оттолкнула его. Гнев во мне кипел — я не позволю ему так прикасаться ко мне.

— Не смейте вести себя как муж! Вы утратили это право! — выплюнула я.

Он сузил глаза, и в его взгляде вспыхнула злоба.

— Думаете, я не понял, что это ваша служанка пыталась усыпить меня специально? Меня — вашего мужа! В ту самую ночь, когда я впервые за долгое время хотел быть с вами. А теперь — этот граф Дюк. Миледи, предупреждаю: я не терплю, когда кто-то посягает на то, что принадлежит мне. И если вы действительно предали меня… — он сделал паузу, — лучше скажите это прямо сейчас.

Гнев застилал мне глаза алым туманом. Я не помнила, как сорвалась с места, как взмахнула рукой — но пощёчина прозвучала в комнате, как выстрел. Рука герцога резко дернулась в сторону, снова перехватывая мою. Я вложила в этот удар всё унижение, которое он заставил меня пережить.

— Вы зря обвиняете меня во всех смертных грехах, — процедила я сквозь зубы. — В отличие от вас, я ничего не скрываю.

Я уже почти дошла до двери, когда его тихие слова остановили меня. Голос герцога прозвучал неожиданно спокойно — будто и не было этой ссоры, будто я не теряла над собой контроль всего несколько мгновений назад.

1 ... 51 52 53 54 55 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)