Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера

Читать книгу Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера, Ширай Вера . Жанр: Попаданцы.
Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 49
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) читать книгу онлайн

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - читать онлайн , автор Ширай Вера

Оливия всегда жила не для себя. Послушная дочь знатной семьи, заботливая сестра, преданная жена — она исполняла свой долг без тени сомнения. Она помогала мужу укрепить позиции при дворе, используя свой дар.

Она уступила сестре шанс стать женой герцога, она помогла своему мужу стать бароном. Но все складывалась не так, ее окружали лишь зависть и обиды. А внешние враги подбирались все ближе к герцогству и королевству.

А после она умерла… от рук тех, кому доверяла больше жизни, ради кого старалась и шла на жертвы.

Но судьба подарила ей второй шанс. Шанс не просто на месть, на новую жизнь.

Очнувшись в прошлом, она понимает: жизнь началась заново. Только теперь она не станет пешкой. Она выберет мужа сама — разумно и хладнокровно. Начнёт с малого: контроль над домом, управление землями, союзники в неожиданных лицах. Она больше не будет слепа.

Но вдруг, в прошлое вернулась не только она?

1 ... 50 51 52 53 54 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Кервин кивнул — будто принял приговор — и пошёл вслед за стражей.

За ними последовали и служители из Ордена, в строгих серых мантиях с серебряными шнурами и печатями на груди. Один из них, старший, с сухим лицом и внимательным взглядом, посмотрел на герцога и коротко поклонился:

— Мы доставим полное заключение о сути обвинений и подтверждённых нарушениях. Допрос начнётся незамедлительно.

Герцог едва заметно кивнул, а я вздрогнула, мне было страшно от осознания того, какие методы они могут применять. Но и дышать стало легче, когда эти люди покинули комнату.

Вдовствующая герцогиня сидела на своём стуле, растерянно оглядывая происходящее. Её лицо выражало полное непонимание — как будто мир, который она знала, начал рушиться прямо у неё на глазах. Она не могла поверить, что Кервин, человек, служивший их семье столько лет, мог оказаться замешан в чём-то непристойном. А её сын… он и вовсе не спешил объяснить происходящее.

— Ну как же так? — тихо, с горечью проговорила она, — Он же был с нами столько лет… Кервин уверял меня, что сможет оградить семью и … герцогиню от пагубного влияния… этих подозрительных личностей. А теперь выходит…

— Как видите, матушка, — мягко перебил её герцог, — я всё же освободил вас от этого пагубного влияния сомнительной личности. Не правда ли?

Он посмотрел на неё не с упрёком, как можно было бы ожидать, а с тихой, почти сыновней улыбкой — полной заботы и понимания.

— Мне следовало проверить его бумаги раньше, — продолжил он, уже скорее признаваясь самому себе. — Я был поглощён делами при дворе и упустил из виду предательство, которое зрело прямо под нашим носом.

— Но всё не так… Он хотел нам помочь… — заговорила вдовствующая герцогиня, голос её дрожал. — Его волновала судьба Ричарда.

Герцог не перебивал. Он молчал, позволяя ей говорить — не потому, что соглашался, а потому, что и сам пока не до конца понимал, какая именно угроза, по её мнению, нависла над семилетним мальчиком. Я тоже была удивлена ее фразой.

— Он так слаб как наследник, но он всё еще может стать таковым, — выдохнула она, взгляд её стал почти отчаянным. — И она не взлюбила его поэтому. А если... если твои дети окажутся слабее? Что тогда?

Я сидела молча. Я всё ещё не могла понять, наследником чего считается Ричард. Кто он в этой запутанной истории?

— Кервин был уверен, что она использует его деньги на жизнь, закрывает долги своей семьи — добавила герцогиня, — прикрывает свои… авантюры дорогами и сеялками. А ты знаешь, деньги на жизнь — это святое для младших детей.

В знатных домах только старший ребёнок наследовал титул и основное состояние. Остальные — младшие сыновья и дочери — получали отдельные средства, "деньги на жизнь", позволяющие им найти свой путь: кто-то поступал в академии, кто-то шёл в науку или к духовенству, а юноши из благородных семей — могли купить себе рыцарский титул, доспехи и лошадь, чтобы искать славу на чужих землях. Самые состоятельные — приобретали наделы и становились лордами под покровительством более влиятельного сеньора.

Только я никак не могла понять, причем тут я и дороги?

— Дорогая миледи, вам не стоит об этом беспокоиться. Я пока не выделял деньги на жизнь для Ричарда. Но когда придет время, он получит тот максимум, который я смогу дать. Миледи Оливия никак не могла брать то, чего еще нет. — подвел итог герцог.

***

До этого момента я не могла представить, что увижу вдовствующую герцогиню такой сломленной обстоятельствами. Эта всегда собранная, уверенная в себе женщина теперь сидела молча, опустив взгляд на собственные ладони, будто надеялась, что именно они смогут дать ей ответы, которых она не находила в словах собственного сына.

Шквал новостей, рушивших устои привычного мира, впервые сделал её по-настоящему безмолвной. Она не пыталась спорить, не обвиняла и не требовала — и именно это молчание пугало меня больше всего.

Герцог подошёл к матери и сел напротив. Мягко, но уверенно он взял её руки в свои, словно возвращая ей опору хотя бы на мгновение. Несколько слов, сказанных тихо, почти интимно: обещание, что всё будет улажено. Что он лично докопается до истины. Что ей не о чем беспокоиться — он сам займётся всеми делами.

Она не ответила. Только кивнула, всё так же глядя в никуда.

По завершении разговора герцог жестом подозвал слуг и попросил проводить вдовствующую герцогиню в её покои. Он не спешил, и в его движениях была та деликатность, с которой обращаются с хрупким фарфором.

Я, заметив, насколько истощённой она выглядела, задержалась на секунду и, уже обращаясь к одному из приближённых слуг, попросила немедленно найти Рея и велела ему приготовить расслабляющий отвар или хотя бы креплёное вино. Ей нужно было хоть что-то, что снимет это гнетущее напряжение.

***

И вот мы остались в кабинете вдвоём — я и герцог Терранс. Пустота, образовавшаяся между нами, была почти ощутима, как холодный каменный блок, отделяющий нас друг от друга. Тишина не просто звенела — она давила, душила, обволакивала.

Я радовалась, что за его столом царил творческий беспорядок: свитки, бумаги, книги, какие-то записки с пометками, пересекающими друг друга разными чернилами. Это дало мне возможность отвести взгляд, делать вид, будто меня интересуют ведомости или отчёты. Всё, только бы не встречаться с ним глазами.

Я сидела, ожидая — хотя бы одного слова. Хоть какого-то объяснения. Что-то заготовленное. Утешительное. Супружеское. Но минуты тянулись мучительно долго, а герцог молчал, только изучающе смотрел, не моргая.

Эта тишина была невыносима. Она расшатывала нервы хуже любой ссоры.

Я встала со стула — плавно, сдержанно, почти по этикету. Готова была попрощаться вежливо, сказать что-то приличное: выразить сочувствие по поводу предательства старого слуги, оставить его наедине с мыслями.

Но именно в этот момент герцог заговорил. Его голос был низким и спокойным, почти ленивым:

— Этот маг... он действительно так хорош, как о нём говорят?

Вопрос застал меня врасплох, но я справилась с собой и ответила ровным голосом:

— Не думаю, что о нём вообще много говорят хорошего. Но да. Я считаю, он безумно талантлив. И я благодарю богов за то, что Кервину не удалось сослать его в Дикие земли. Его бедная душа этого бы не пережила.

Терранс слегка приподнял бровь — не то удивление, не то насмешка.

— За воровство и мошенничество?

— За магию, — отчеканила я, уже холоднее. — Думаю, таланты и силы Рея — это не то, что вы бы хотели обсуждать со своей женой. Сейчас.

Слова вырвались резко, почти с вызовом. И в ту же секунду я пожалела об этом. Но было поздно.

Герцог медленно встал. Не торопясь, обошёл массивный стол, словно выжидая. Его шаги были мягкими, размеренными, но в них чувствовалась скрытая сила. Он остановился напротив меня — слишком близко. Я подняла голову, чтобы встретить его взгляд.

Этот серьезный и сильный мужчина, подавляющий меня своей уверенностью, смотрел мне прямо в глаза. Без гнева, но и без теплоты.

— Ты скажешь мне правду. Но не потому, что тебя обвиняли. Не потому, что есть названные свидетели. А потому, что ты — моя жена, и я имею право знать всё, — произнёс герцог Терранс, не повышая голоса, но в его тоне было что-то, от чего по спине пробежал холодок. — Я не стану верить слухам или домыслам. Только тебе. Но только если ты расскажешь всё!

Я удивилась, хотя виду старалась не подать. Его требование прозвучало как приказ. Он хотел знать правду, и только от меня. Как от жены. Как от той, с кем делил хлеб и кубок. Я выдохнула и чуть кивнула, давая себе секунду на сосредоточенность.

— Правду так правду, — тихо сказала я, и позволила себе легкую улыбку. — Я правда хотела помочь. Я думала вы ждете от меня исполнения обязанностей хозяйки замка. Нет? Про дороги… Я лишь воспользовалась одним из ваших инженерных альбомов из столичной библиотеки, милорд. Некоторые из ваших пометок на полях мы протестировали… и внедрили.

1 ... 50 51 52 53 54 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)