`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Обычная жизнь обычного японца - Михаил Владимирович Баковец

Обычная жизнь обычного японца - Михаил Владимирович Баковец

1 ... 40 41 42 43 44 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Кудо, уважаемый. Да, я разговариваю на вашем языке.

Оба японца также удостоились моих поклонов в том же статусе. Возможно, я сейчас что-то нарушил, неправильно обратился, но плевать. Пусть считают неотёсанным грубияном, пусть. Вряд ли я увижусь с этими людьми ещё раз. Максимум мимоходом или издалека.

— Отлично, господин Ото, просто прекрасно. Вы будто в моей стране родились и выросли. Или как минимум учились не один год в одном из университетов.

— Благодарю, господин. Мне очень лестно услышать такие слова.

— Георгий Иванович, — протянул он мне руку.

Один из японцев, босс, поздоровался уважительным, но всего лишь кивком головы:

— Окада Шин.

Переводчик не разобрался в моём статусе и на всякий случай решил проявить больше уважения. Он поклонился как младший старшему:

— Эндо Джун, Ото-сан.

Как бы Окада ни сдерживался, но было видно, что ему не хочется посвящать в свои дела постороннего и незнакомого человека. Несмотря на то, что в корпорации все занимались одним делом, но без интриг, подсиживаний и внутренних шпионских игрищ здесь не обходилось. Вот только переводчик, причем очень хороший переводчик, был нужен ему здесь и сейчас. Сначала он отвёл меня в сторону и быстро узнал мою подноготную: отдел, офисную группу, имя начальника и должность. Кажется, последнее ему не понравилось больше всего. Как же, белая, блин, кость сам того не ожидая снизошёл до грязи! Но одновременно и успокоило. С его делами ни я, ни моё ближайшее руководство никак не пересекались. После этого мы вернулись к моим новым знакомым. Переводчик был отправлен прочь. Ушёл он со смесью облегчения в глазах и видом побитой собаки. Думаю, ему теперь достанется на орехи. Или нет, если его выдернули срочно и были в курсе, что у него подготовка переводчика так себе.

Вместо него дальше переводил беседу своих «соотечественников» я.

Почти сорок минут оговаривали свои дела Георгий и Шин. Благодаря мне общение между ними шло, как по накатанной. Когда они всё порешали я был отпущен веселиться дальше. Вот только желания такового у меня уже не было. Ощущение прокладки между двух влиятельных людей, которые как-то быстро перестали во мне видеть живого человека, мигом испортили всё настроение.

— Добрый вечер, — неожиданно раздался рядом женский приветливый голос. — Уже уходите? До окончания вечеринки ещё есть порядочно времени.

Обернувшись, я увидел в двух шагах от себя невысокую даже по меркам низкорослых японцев женщину в чёрном закрытом платье с шалью. Слегка полноватая, но в основном это подчёркивалось не совсем удачно выбранным облегающим платьем. Возрастом сильно за тридцать и при этом вполне себе ничего на лицо. Да и грудь не маленькая, хотя это может быть силикон. Сначала я принял её за одну из таких же, как я — низовой персонал. Потом увидел блеск камней в серёжках, кольцо явно из того же гарнитура, сумочку с логотипом дорогой фирмы и понял, что вряд ли какая-нибудь женщина потащит на такой раут подделку и бижутерию. Это потеря лица ещё большая, чем явиться в наряде серой мыши.

— Добрый вечер, госпожа, — учтиво и с достоинством поклонился я. — Да, собираюсь покинуть это прекрасное место. Увы, но мне пришлось даже здесь поработать. И ещё больше дел ждёт меня завтра.

— О да, я видела краем глаза, как вы беседовали с Окада-саном и его европейским компаньоном, увы, не знаю его имени.

Если она не просто так ко мне подошла и сейчас ждала, что я назову имя русского, то обломалась. Вместо этого я ещё раз изобразил поклон и представился:

— Ото Кудо, госпожа. Прошу простить мою невежливость.

Намёк она поняла и больше тему моего общения к местной крупной шишкой не поднимала. Но и не отстала от меня.

— Мика, — достаточно широко и многообещающе улыбнулась она, назвав только одно имя. — Могу я вас звать Кудо?

«Да меня же клеят!», — наконец-то, дошло до меня. Отсутствие женщины в моей жизни уже достаточное время сказались на моей реакции и внимании.

— Я почту это за честь, Мика, — вернул ей улыбку.

Не прошло и четверти часа, как наша парочка покинула вечеринку. Ещё в лифте моя новая знакомая вызвала такси через приложение в телефоне. Больше всего я боялся, что Мика пожелает отправиться ко мне домой. Мне же её даже угостить нечем. К счастью, обошлось. Таксисту она назвала незнакомый адрес. Стоило нам добраться до места, как я узнал его: лав-отель. По популярности такие заведения если не бьют рекорды, то очень близко к этому стоят. Сюда ходят все: семейные пары за новыми ощущениями, только что сошедшиеся парочки, которым негде выплеснуть свою страсть, проститутки водят своих клиентов, так как во многие лав-отели полиция не суётся. Даже хикки и то здесь частые завсегдатаи, вместе со всяческими извращенцами. Эти категории японских граждан банально проводят время в номерах на определённую тематику. Тащатся от этого. По причине молодости и тому, что давно не был с девушкой, я загонял Мику. Думаю, в грязь лицом также не ударил. Опыт у меня был неплохой в таких делах, заработал его в прошлой жизни. В сравнении с японской, русская молодёжь не вскармливает таких безумных тараканов, которые пасутся в этой стране на поле сексуального развития.

Глава 21

ГЛАВА 21

Прошло всего полтора часа с прошедшей послеобеденной планёрки, как затрещал мой мобильный. Экран высветил имя и номер моей непосредственной начальницы.

— Слушаю, Мизуки, — произнёс я, приняв вызов.

— Ото-сан, сколько раз я вас просила обойтись без фамильярности? — немедленно раздался недовольный голосок девушки. Правда, без особо заметной обиды и сильного раздражения. Привыкает к моим закидонам. Иногда я и сам слегка стыдился своего вызывающего поведения, но не мог с собой ничего поделать. Какой-то бес непокорства так и толкал меня то поклониться небрежно, то вовсе кивнуть и высказать своё мнение и задать уточняющий вопрос, что редко себе позволяют коренные японцы низового звена.

— Извините, Накамура-сан, забылся. Так что случилось?

— Вас вызывают в отдел «С» на двадцать восьмой этаж. Явитесь к Икеда-сану.

— А зачем?

— Ото-сан! — вот сейчас возмущение девушки было настоящим. Я попрал правила и приличия поведения младшего, которого ждет старший.

— Всё-всё, понял, что неправ. Но всё-таки, Мизуки, кто это и что ему нужно от меня?

Пару секунд девушка сопела в телефон как ёжик. Потом выдала кусочек информации.

— Икеда-сан руководит отделом переводчиков. Он

1 ... 40 41 42 43 44 ... 55 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Обычная жизнь обычного японца - Михаил Владимирович Баковец, относящееся к жанру Попаданцы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)