Пышка для генерала драконов, или Слава кабачкам! (СИ) - Ольга Ивановна Коротаева

Пышка для генерала драконов, или Слава кабачкам! (СИ) читать книгу онлайн
Говорят, кабачок меняет восемь хозяев, прежде чем вернуться домой, но никто не сказал, что восемь кабачков могут перенести в другой мир! Теперь я владею заброшенной усадьбой, хозяйка которой погибла от голода. Но со мной же беды не случится? В этот мир попало сто десять килограмм здорового оптимизма. И это не считая веса кабачков!
Грядки разобью, поместье подниму, генерала драконов влюблю… Стоп! Этого в изначальном плане не было. Впрочем, в хозяйстве всё пригодится!
?- властный дракон и сопротивление чувствам
? — позитивная и деятельная попаданка плюс сайз
? — усадьба, на которую претендует жадная мачеха
? — всемогущие кабачки, которых ещё не видел этот мир!
? ? ︎?ПОДАРОК! 31го станет платной!? ? ︎?
С НАСТУПАЮЩИМ НОВЫМ ГОДОМ???
Девочка, глядя на меня круглыми глазами, кивнула:
— Я хотела показать лавку, где богатые леди покупают наряды. Они очень дорогие! Но если зайти с чёрного хода, то можно примерить платье, от которого кто-то отказался, и поторговаться!
— О-о! — обрадовалась я. — Где же находится это чудесное место? Проводишь?
Она просветлела лицом и повела нас к переулку. Люди провожали нас завороженными взглядами, но на базар постепенно возвращалась суета, и вскоре о появлении эксцентричной леди все позабыли. Мать девочки следовала за нами, держась на расстоянии, а малышка тараторила без умолку.
Вскоре я знала, какие вкусные пирожки у старого булочника, и что цветочница по вечерам подкармливает бродячих кошек. Мимо проехала красивая карета с задёрнутыми шторками на окнах, и девочка прошептала:
— Благородные леди не показывают свои лица простым людям.
— Интересно, почему? — весело спросила я. — Боятся, что сглазят? Или стесняются?
— Опасаются, что их увидит такой вот человек, — мягко ответила Даики и погладила девочку, которая указала на нужную дверь, по голове. — Спасибо, что проводила. Вот тебе монетка. Прости, что маленькая.
— Хватит на пирожок! — обрадовалась малышка и убежала к матери.
Ведьма проводила их задумчивым взглядом, и я пообещала:
— Как купим платье, сразу поедим.
— Жаль её, — вздохнула Даики.
— Кого? — Я снова оглянулась. — Девочку?
— У неё врождённый дар. Будь это ребёнок из богатой семьи, его бы отдали в академию провидиц. Но девочка дочь бедной горожанки, и ей суждено лишь знать, обманывает ли её супруг.
— Тоже вполне себе полезное умение, — помрачнела я, вспомнив об измене мужа. Кивнула на дверь. — Идём.
Мы попали в небольшое помещение, сплошь уставленное деревянными манекенами, на которых пылились наряды. Судя по выцветшим тканям, некоторые стояли тут уже очень давно. В комнате царила приятная прохлада, пахло мелом и мылом.
И тут я увидела его…
Моё идеальное платье!
Оно было невероятно красивым! Как если бы все мои мечты о свадебном платье вдруг сбылись. Когда-то я мечтала пойти под венец в роскошном наряде принцессы с пышной юбкой и расшитым сверкающими каменьями корсетом. И чтобы вместо фаты на голове за спиной у меня струился лёгкий газовый шлейф.
Здесь было всё, за исключением одного. Платье было не белоснежным, как представлялось в моих мечтах, а насыщенно-фиолетовым. Я обошла манекен, на котором висел этот чудесный наряд, — именно висел, так как в платье можно было вставить два таких манекена, — и восторженно сложила ладони:
— Хочу это!
— Кто здесь? — Спросила женщина в переднике, к которому была пришита подушечка с иголками, а из карманов торчали ножницы. — Госпожа?
Даики выступила вперёд:
— Леди Некрофф…
Но я ловко зажала ведьме рот и быстро добавила:
— Леди Некрофф рекомендовала вашу лавку. К сожалению, денег у меня немного, но очень хочется красивый наряд, поэтому я прошу показать платья, от которых отказались заказчицы.
— Конечно, — она подошла ближе и скользнула профессиональным взглядом по моей фигуре. Я ощутила, будто меня измерили с точностью до дюйма с головы до пят. — Боюсь, на ваш размер у нас ничего нет.
— Как нет? — воскликнула я и показала на фиолетовое платье: — Вот же!
Женщина обошла другие манекены, чтобы приблизиться к этому, и расправила платье, растянув его вширь.
— Верно, я о нём забыла. — Она тяжело вздохнула. — Его шила ещё моя мать, но заказчица не смогла его забрать, потому что покинула этот мир…
— Переместилась в другой? — встрепенувшись, прошептала я.
Судя по тому, что люди охотно поверили в иномирную ягоду, маги, возможно, могли путешествовать между мирами.
— Умерла, — тихо подсказала ведьма.
— Как жаль, — искренне огорчилась я. — Она не успела выгулять эту красоту! Но, может, вы продадите его мне? Сколько оно стоит?
— Сначала примерьте, — безапелляционно потребовала белошвейка.
Когда они с Даики помогли мне одеться, то оказалось, что платье село идеально, будто на меня шили. Ни один из нарядов даже в моём мире не смотрелся на мне так великолепно!
— Оказывается, мне идёт, — я крутилась перед зеркалом. — А муж говорил, что в платье принцессы я как баба на чайник.
Повернулась к швее:
— Так за сколько вы можете его продать?
Переживала, ведь денег у нас было немного. А с учётом того, что губернатор может настоять на пятидесяти золотых за патент, то не было вовсе. Но мне так сильно хотелось именно это платье, что я решила рискнуть.
Сердце колотилось так, будто я в очередной раз ждала результат тестирования на беременность. Все они были отрицательными, и приходилось снова проходить обследование и новый курс лечения от бесплодия.
— Нисколько, — улыбнулась белошвейка. — Мама наказала подарить платье той, кому оно будет впору. Ведь заказчица оплатила его пошив.
Я не могла поверить в своё везение.
— Спасибо, — схватила руку удивлённой женщины и потрясла из переполняющей меня благодарности. — Спасибо от всего сердца! Как я могу вас отблагодарить?
— Приходите с заказом, — заулыбалась она. — Буду рада пошить вам удобный и красивый наряд.
Мы попрощались, но не успели уйти, как в комнату заглянула девочка лет четырнадцати:
— Мам, лучина опять потухла.
— Снова⁈ — помрачнела белошвейка. — Господин Аргарез давно приходил?
— Он заряжал лучины неделю назад.
— Его магия тает всё быстрее и быстрее, — женщина в сердцах всплеснула руками. — А цена растёт. Не будем больше его звать!
— Но он единственный маг света в Реинхилде, — озадаченно возразила девочка. — Мам, у нас много заказов к балу. Как шить, если не рассмотреть иглу?
— Может, я вам помогу? — вмешалась в разговор. — Я немного умею это.
— Что? — моргнула белошвейка.
— Заряжать лучины светом, — ответила я и решительно прошла в мастерскую, где за работой сидело несколько женщин. — Какие нужно подзарядить?
— Эту, ту и ещё во-о-н там! — обрадованно показала девочка.
Пользоваться магией Одэллии было так же просто, как дышать. Я не училась, но тело откуда-то помнило. Девочка ахнула:
— Как ярко! Господин Аргарез так не может!
— Спасибо, вы нас спасли, — растрогалась белошвейка. — Сколько я вам должна заплатить?
— Нисколько, — поспешно открестилась я. — Добро за добро.
Даики сделала возмущённое лицо, и я тихо напомнила ведьме:
— На магические услуги наверняка тоже нужно приобретать патент.
Сделав бровки домиком, она тяжело вздохнула, а я снова вспомнила бедняжку Одэллию, которая при таком полезном умении умерла с голода. Нет, её злая мачеха определённо должна была поплатиться за своё злодейство!
— Тогда позвольте так же сделать добро, — попросила белошвейка. — Ваше платье требует ремонта. Оставьте, и я лично займусь им.
В итоге с хозяйкой ателье мы расстались едва ли не лучшими подругами и сразу направились к губернатору.
Глава 29
Дом лорда Каета потрясал воображение.