Записки о сломанном мире - Ольга Войлошникова
— … итак: семь-восемь-девять — и! — считал инструктор.
С рук Джерри слетела прыгающая искра, заметалась под потолком, Лив замер в развороте с растопыренными пальцами — ладони у него светились, но и всё на этом.
— Не то? — спросил архивариус.
— Да нет же, нет же, господа! — всплеснул руками инструктор Мартис. — Попробуйте ещё раз. Внимательнее! Чётче.
На этот раз я глазел на них, даже не пытаясь повторять. Ну точно! Я прав! Чем сильнее человек разбивает действие на фрагменты, тем сильнее он запутывается.
На этот раз Лив сгенерировал крошечный огонёк, со свистом уехавший по полу в дальний угол, словно петарда, а Джерри — голубую вспышку с запахом крыжовника.
— Да скажите мне, что мы пытаемся произвести! — воскликнул он.
— Простейшее заклинание огня, — сжалился над ним я, — вроде того, каким я сжёг останки Лиззи.
— Но это ведь совсем не так делается! — воскликнул Джерри и замер. Ноги и руки его принялись выполнять какие-то суетливые движения, а сам он забормотал: — Погодите… так же?.. или… Лепреконское дерьмо!!! Я что — забыл, как зажигать огонь?!!
— Я думаю, — сказал с каменной миной архивариус, снимая с вешалки, встряхивая и надевая свой сюртук, — пора нам убираться отсюда, покуда нас не выучили ещё какому-нибудь заклинанию.
— Погодите, а огонь? — не унимался Джерри.
— В поместье зажжём, — подхватил его под руку Лив, — пошли. У тебя там полигон есть, насколько я помню.
— А я-то всё думал, дело во мне, — сказал я, усаживаясь в коляску Джерри. — А оказывается — в новейшей мето́де!
— Минутку, джентльмены! — кузен сердито выскочил и снова побежал к лечебнице.
— Очень приятно познакомиться, Уильям Андервуд, — протянул я тем временем руку архивариусу.
— Оливер Моррисон, — представился полным именем он, отвечая на моё рукопожатие.
— Полагаю, вас призвали, чтобы убедить меня, что вне агентурной службы есть жизнь? — мы с пониманием усмехнулись.
— И тем не менее, многие думают, что её нет, — пошевелил бровями он. — А наш долг — приносить пользу обществу.
— Что верно то верно.
В этот момент двери лечебницы громко хлопнули, и на дорожке показался взъерошенный Джеральд. Он резво промчался до калитки и вскочил в экипаж, скомандовав кучеру:
— Ну всё, поехали!
09. ДЖЕНТЛЬМЕНЫ ОБСУЖДАЮТ ВАРИАНТЫ
МЕТОДИКА, ПОРАЖАЮЩАЯ НОВИЗНОЙ
— И куда ты бегал? — полюбопытствовал я.
— Сказал Флетчеру, чтоб он не смел более подпускать к тебе это светило! — сердито повёл плечами Джерри. — Это же надо так свернуть в трубочку мозги, а!
— Нет, стоит признать, — вступил Оливер, — если бы я сразу знал, что речь идёт о возжигании интенсивного пламени, то…
— Вот именно! Вот именно! — энергично потряс кулаком Джерри. — Чтобы почувствовать логику, надо прекрасно понимать, что ты делаешь. А если ты этого не понимаешь?
— Или не помнишь? — добавил я.
— Да! — ещё больше возмутился Джерри. — Это же профанация обучения!
И Оливер вынужден был с ним согласиться.
Мало-помалу они успокоились, и Джеральд представил мне своего приятеля подробнее.
— Вы тоже были вынуждены перейти в архив из-за магической травмы? — поинтересовался я.
— Частично верно. Из-за травмы. Только не магической. — Оливер слегка выставил правую ногу и постучал тростью по голени: — Деревяшка! К моему прискорбию, я слишком долго провалялся в овраге, чтобы можно было запустить процедуру регенерации. Хорошо, хоть кровь успел остановить, прежде чем отрубиться. Ребята меня нашли по маячку, спасибо им большое. Но от службы агента пришлось отказаться. Впрочем, наш архив — славное местечко. Пока наводишь порядок, столько занятного можно узнать… Джонни — слышали? — потерял кисть и ушёл в казначейство, стал там большой шишкой. Но я не хотел бы поменяться с ним местами. Мне нравится быть в кругу событий, каждый день видеть наших. Молодые приходят за советом, да. Иной раз даже приглашают в оцепление, если народу не хватает. Ставят на тот сектор, где бегать точно не придётся, а уж стрелять я не разучился, каждую неделю в тире!
Позиция вызывала уважение. Жаль только, что меня с моими шестнадцатью уровнями даже в архив не возьмут.
* * *
Впрочем, мне не дали особо киснуть.
По дороге я признался своим спутникам, что помимо занятий с учёным светилом я предпринимал и собственные попытки в области магической практики. И что они столь же успешно провалились с треском.
— А не припомните ли вы, Уилл, автора учебника, по которому вы пытались самостоятельно разобраться? — хватко уточнил Лив.
— Откровенно говоря, я даже не обратил внимание на авторство, — немного смутился я, — но отлично помню обложку. И могу поручиться, что в библиотеке Стокер-хауса я видел такую же.
— В таком случае нам непременно стоит на неё взглянуть, — кивнул он и усмехнулся в усы: — Сдаётся мне, привирает этот тип по поводу новейшей системы преподавания. Но мне всё же не хочется быть голословным.
Добравшись до Стокер-хауса и немедленно оповестив миссис Потс о нашем желании плотно пообедать, мы направились в библиотеку, где на полке с учебными пособиями довольно быстро обнаружили искомое — «Учебник по началам практической магии» за авторством Теодора Бревиса.
— Ха! Старина Бревис! — воскликнул Оливер. — Нам в школе выдавали такие же. А я, как вы понимаете, не вчера выпустился. Если вы говорите, Уилл, что описанные им схемы в точности совпадают с тем, что втирал нам этот индюк…
— Именно, в точности! — подтвердил я.
— … то никакая это не новейшая метода. Обратите внимание на дату, господа, — он развернул форзац и порадовал нас цифрами «298». — Этому изданию скоро двадцать лет, а оно уже второе! А метода и того старше.
СТАРАЯ ШКОЛА
Оливер вернул книгу на полку и обстоятельно продолжил:
— В нашей околоточной школе для одарённых подростков служил мастер Корп. Хороший был дед. Жаль, погиб во время последнего прорыва, прибери боги его душу… Так вот, выдали нам в библиотеке эти книжки, а дедуля Корп на первом же занятии сказал: можно их и вовсе с собой не таскать, лишняя тяжесть, потому как он,


