Записки о сломанном мире - Ольга Войлошникова
Я зажёг два огненных сгустка, задав им направление распространения к центру туловища, где они должны были схлопнуться, погасив друг друга.
— Отлично получилось, мистер! — воскликнул паренёк. — А ветерок вы сделать не можете, чтобы гарь несло в сторону?
— Увы, Барри, — пробормотал я, открывая глаза, — вряд ли это сейчас в моих силах.
Горело действительно отменно. Мне бы радоваться, что магические способности начали ко мне возвращаться, да и вообще, что я после столкновения с монстром жив остался, но силы покинули меня настолько, что я с трудом поднялся на трясущихся ногах:
— Прошу меня простить, господа, но я, наверное, пойду.
Деревенские переглянулись:
— Да куда ж вы в таком виде, мистер! Чтоб вы упали где-нибудь? Как мы потом в глаза мистеру Стокеру смотреть будем?
— Да и доктору вам показаться надо, — твёрдо добавила Мэри. — Я же вижу, вы дрались с зомби. А у неё перчатки порвались и торчали когти. Надо умыться и провериться на предмет царапин. У нашего доктора есть отличная мазь. Вы не думайте, мы все к нему пойдём. Если не смазать царапины в первые часы, они потом могут по полгода нарывать.
Да, об этом я тоже читал и вынужденно согласился.
— А после мы вас доставим в Стокер-хаус на тележке, — заверил меня мельник. — Я вижу, пешком вы можете и не дойти.
* * *
Док встретил нашу делегацию во всеоружии — видимо, ему уже сообщили о явлении зомби. Мне предложили пройти в душевую комнату, а супруга доктора обещала почистить мой костюм, пока я буду приводить себя в порядок.
Произведённый осмотр показал, что у меня действительно имелись две царапины на шее, ближе к затылку, чуть выше воротника.
— Вот, выпейте, сэр! — поставил передо мной чашку с розоватым парящим настоем помощник доктора (судя по сходству, его сын). — Это общеукрепляющее. Матушка заварила, как только нам сообщили о появлении нежити.
— Благодарю вас, — я действительно был благодарен за эту чашку. После всех перипетий во рту у меня пересохло. Отвар оказался кисло-сладким, с привкусом шиповника, мёда и каких-то трав. Я ждал, пока впитается нанесённая на царапины мазь и с удовольствием прихлёбывал из чашки.
В кабинет постучали и заглянула супруга доктора:
— Мистер Андервуд, приехал Дэйв, мельник. Но, может быть, вы не откажетесь пообедать с нами? Дэйв сказал, что подождёт.
— Нет-нет, неловко заставлять человека ждать! Да и миссис Потс будет волноваться. Передайте, будьте любезны, я скоро выйду, только допью отвар.
— Давайте-ка мы наложим ещё порцию мази, — предложил доктор. — Я прикрою её повязкой и закреплю. Не переживайте, ваша одежда не пострадает. Не нравится мне одна из царапин. Глубоковата.
Перспектива получить нарыв на полгода вперёд меня не прельщала, и я согласился, попросив:
— Пожалуйста, доктор, отправьте счёт за медицинскую помощь на моё имя в Стокер-хаус.
— Что вы! — отмахнулся он. — Такие события оплачивает община!
— И, тем не менее, мне хотелось бы поучаствовать.
— Нет-нет, я не смогу выставить вам счёт, — док решительно отгородился от меня ладонями.
— В таком случае я направлю вам сумму по своему разумению. Прошу принять и считать это благотворительным пожертвованием, которым вы вольны распорядиться по своему усмотрению.
Не хватало ещё, чтобы меня лечили за счёт чужих взносов!
Я оделся и откланялся.
ТЯЖКИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ
Тележка мельника оказалась именно простой тележкой, снабжённой для удобства сиденьями — впрочем, она была чистой и в меру удобной, а чего ещё надо? Лошадь бежала бодро, и до Стокер-хауса мы добрались примерно за четверть часа или около того. Дэйв не приставал ко мне с разговорами, да я и сам не особо расположен был болтать. Переживания сегодняшнего дня раз за разом прокручивались у меня в голове, и с каждым новым витком я всё больше убеждался, как глупо и беспечно вёл себя сегодня.
А ведь в «Справочнике по нечисти» чётко было написано: даже зомби такой хорошей сохранности, как Лиззи, пользуются лишь остатками прежнего интеллекта, им не хватает сообразительности, чтобы беречь свою одежду или получше замаскироваться под живого человека. Также они легко поддаются основному своему инстинкту — пожирать живое, что я имел неудовольствие наблюдать в ярких красках. И это я возмущался, что Джерри за мной постоянно присматривает! Чудом ведь не загрызла меня эта знакомица. А если бы я заглянул в тот склеп? Получил бы камнем по затылку — и вся недолга!
Как бы меня, интересно, искали? С собаками, по следам? С нездоровым любопытством я прикинул, успела бы меня Лиззи сожрать до вечера? Вряд ли. Обглодала бы, это верно. Возможно, Джерри бы даже сумел опознать мой труп.
Я передёрнул плечами — и тут же увидел Джеральда, подъезжающего в казённой коляске Департамента по противодействию нечисти со стороны города. Джерри тоже меня увидел и даже с тревогой привстал на сиденье.
— Дэйв, остановите у развилки! — попросил я.
Коляска Департамента тоже остановилась около нас, и Джеральд с тревогой спросил:
— Уилл, что случилось? Что за вид?
— Сегодня я решил прогуляться самостоятельно и встретил зомби, — развёл руками я.
— Всё уже в порядке, мистер Стокер, сэр, — добавил Дэйв. — Нечисть уничтожена. Доктор осмотрел мистера Уильяма и обработал царапины.
— Ещё и царапины! — воскликнул кузен.
Спасибо, что эта дама не отъела мне пол-лица, — подумал я про себя и вздохнул.
— Я зайду к вам завтра, Дэйв, — кивнул Джерри мельнику. — Уилл, ты в состоянии идти пешком или подвезти тебя до крыльца?
Я прислушался к себе и с удивлением понял, что бодрость вернулась. Возможно, это начал действовать докторский отвар?
— Я бы с удовольствием прогулялся.
— В таком случае выходим. Я отпускаю ваш экипаж, Дженкинс. Всего доброго.
Тележка и коляска разъехались, мы остались на дороге вдвоём.
— Ну, рассказывай! — почти приказал Джеральд.
— Расскажу, — кривовато усмехнулся я. — И даже, пожалуй, покажу. Идём.
Мы направились


