Целительница из дома брошенных жен - Юки
Что за... Какого черта он здесь? Боже, только бы не узнал...
— Ваша светлость, — отмерев, наконец, поклонился Сэмюэль, тайком косясь на меня. — Чем обязаны?
Смерив старика надменным взглядом, мужчина поднялся. Прошел к нам, замер передо мной и оглядел с ног до головы.
— Твое лицо... Оно кажется знакомым. Мы нигде не встречались?
Кажется, я даже забыла, как дышать, так страшно было. Если он поймет, кто перед ним, мне конец.
— Сомневаюсь, герцог, — встрял поспешно Сэмюэль. — Она сирота из северной провинции. Работает тут совсем недавно.
— Да? — изогнул бровь Ксантри. — Ну если так, то ладно.
Кажется, мы со стариком выдохнули одновременно. Не узнал! Сэмюэль постарался на славу, меняя мою внешность.
— Что ж, я тут вот по какому вопросу, — продолжил герцог, обходя нас кругом. — Мне сообщили, что моя жена — Лизетта Ксантри, скоропостижно скончалась, — его голос понизился, став угрожающим, и он посмотрел на нас с мрачным прищуром. — Так вот, скажите мне, как же так вышло, что молодая, абсолютно здоровая, если не считать разума, женщина, могла умереть от сердечной недостаточности?!
Я усмехнулась краешком рта.
Ну надо же... А я уж думала, ему плевать на жену. Долго же он сюда собирался.
— Простите, герцог, но так тоже бывает. Соболезную вам, — состроил скорбное лицо Сэмюэль.
— Да к черту ваши соболезнования! — прорычал Ксантри. — Ее родители теперь разорвут со мной отношения, и я лишусь половины доходов! И все потому, что вы не уследили!
Целитель виновато отвел глаза. А я заскрипела зубами с досады.
Кажется, я поспешила с выводами. Вот же мерзавец!
А герцог, тем временем, продолжил распаляться.
— Вы сейчас же отдадите мне ее тело, и я покажу его лучшим целителям, чтобы убедиться в ваших словах! Надеюсь, вы еще не похоронили ее?
Я вздрогнула и тайком глянула на старика, который тоже слегка побледнел.
Его словам не удивили, ведь в этом мире с помощью магии можно было очень долго удерживать тела мертвых от разложения. Но как сказать ему, что Лизетты Ксантри больше нет?
— Мы сожгли ее тело, — тихо ответил Сэмюэль, каким-то образом сохранив невозмутимость. — Произошла ошибка, и ее перепутали с пациенткой, у которой в завещании было написано о кремации.
Я тихонько фыркнула, хотя обстановка не располагала к веселью. Ох, что сейчас начнется… Мой муженек, кажется, так просто этого не оставит.
И, словно в подтверждении моих мыслей, лицо герцога потемнело, а в его глазах разгорелась ярость.
— Что… вы сделали? Да я вас засужу!
Глава 23
Я почти вживую ощутила приближающуюся грозу, а разъяренный голос Арчибальда разносился громом по комнате.
Сэмюэль молчал, не смея перечить и бледнея с каждой секундой все больше. Я испугалась, что его хватит удар, и решила не отмалчиваться, пусть этот мужчина и пугал меня не на шутку.
— Ваша светлость! — встряла я решительно, уперев руки в бока. — Сэмюэль не виноват, что у нас не хватает персонала, и люди работают, не покладая рук! Немудрено упустить что-то. И потом, ошибка была не с нашей стороны! В документах, поступивших к нам из мэрии, перепутали фамилии, а имена совпали. Лизетта Ксантри и Лизетта Ксарт. И в завещании была указана кремация!
Я говорила столь уверенно, что герцог аж опешил, растеряв весь пыл. И с каждым моим словом его лицо все больше темнело.
— Это правда? — глухо отозвался он, и в его глазах вспыхнул такой злой огонь, что мне захотелось провалиться сквозь землю.
— Разумеется, ваша светлость, — с видимой уверенностью ответила я, отчаянно жестикулируя Сэмюэлю.
Старик почти сразу понял меня и направился к выходу.
— Простите, герцог, мне срочно надо на свежий воздух. Сердце что-то шалит, нельзя мне так нервничать. Моя помощница вам все расскажет и покажет.
Не дожидаясь ответа, целитель быстро вышел, закрыв за собой дверь. Оставив меня один на один со злым герцогом. И ко всему прочему моим мужем.
«Ох, только бы старик понял, что нужно сделать...» — мысленно вздохнула я.
Вслух же сказала, изображая показное участие:
— Я уверена, что тот, кто допустил ошибку, сделал это не со зла. И я соболезную вам. Скажите, что я могу для вас сделать?
Сжав челюсти так, что те побелели, мужчина поднялся из-за стола.
— Немедленно покажите мне документы! Я должен убедиться, что вы не врете.
— Да как вы можете! — не удержалась я, изобразив праведное возмущение. — За кого вы нас принимаете?
Арчибальд в мгновение ока оказался рядом, почти прижав меня к стене, и выдохнул со злобой:
— Ты слишком дерзкая для простолюдинки. Видимо, ты забыла, кто перед тобой!
— Самоуверенный аристократ, который считает, что весь мир вертится исключительно вокруг него?
Злость на бывшего муженька оказалась столь сильной, что слова сами сорвались с губ. И по исказившемуся от ярости лицу поняла, что меня сейчас будут убивать.
— П... простите... — пробормотала я, пятясь и тут же упираясь в стену. — Я не хотела так говорить. Это все нервы...
— Нервы, говоришь? — змеей прошипел Арчибальд, и его взгляд стал просто убийственным. — Сейчас я поучу тебя манерам!
— Ааа, помогите, убивают! — завопила я, действительно перепугавшись не на шутку. И со всей дури наступила на ногу Ксантри.
Герцог дернулся, и его перекосило. А я со всех ног бросилась к двери.
Черт, ну кто меня за язык тянул? Не могла притвориться скромной простушкой? Правильно мне мать говорила, что мой дурной характер до добра меня не доведет.
Свобода была уже близко, но я забыла, что имею дело не с простым человеком. И герцог слишком уж быстро оправился, нагнав меня в считанные секунды.
— Ты!.. — почти с ненавистью процедил Арчибальд, схватив за плечи и вжав меня в дверь. — Да я тебя уничтожу!
Ноздри мужчины гневно раздулись, и его ненависть стала почти ощутимой, отчего меня обуял ужас.
Вот же дура, с кем я решила потягаться?
Пальцы мужчины с болью впились в кожу, и он встряхнул меня так, что в ушах зазвенело. Я ойкнула жалобно, и слезы брызнули из глаз. А потом я позорно разрыдалась в руках того, кто засунул собственную жену в это жуткое место.
Ненавижу… Пусть это и не мой муж, а я не Лизетта, но он сполна заслуживает мести.
Но когда я уже мысленно попрощалась с жизнью, мужчина вдруг просто меня отпустил. Кашлянул, как мне показалось, смущенно, и бросил сквозь зубы:
— В следующий раз думай, кому и что говоришь, девка!
Дверь за герцогом со стуком захлопнулась,
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Целительница из дома брошенных жен - Юки, относящееся к жанру Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


