Исключительное право Адель Фабер - Юлия Арниева
— Эстетика, мадам, плохо помогает, когда нужно срочно доставить груз или пересечь страну за два дня, а не за две недели, — парировал мистер Бакстер. — Практичность всегда будет превосходить пустую красоту.
— Практичность — это слово для торговцев, мистер Бакстер. Аристократы ценят традиции и благородство.
Риган, сидевший за рулем, сохранял стоическое выражение лица, но я видела, как едва заметно дрожат уголки его губ. Я же изо всех сил старалась не рассмеяться, глядя в окно на проплывающие мимо пейзажи.
К обеду мы остановились у придорожного трактира, который Риган выбрал заранее, зная, что там приличная кухня. Но и здесь мои спутники нашли повод для разногласий.
— Превосходный ростбиф! — с удовольствием произнес мистер Бакстер, отрезая солидный кусок мяса. — Простая, сытная и честная еда. То, что нужно для мужчины в дороге.
— Честная еда, — повторила мадам Мелва, с отвращением ковыряя вилкой в своем салате, — это когда соус для дичи готовят на бульоне из телячьих костей с добавлением мадеры, а не просто смешивают муку с водой и перцем. То, что подают здесь, — это не еда, а оскорбление для желудка.
— Зато это свежее мясо, а не те крошечные порции неизвестно чего, которые подают на ваших столичных приемах под витиеватыми названиями, — не сдавался мистер Бакстер. — После ваших ужинов всегда хочется зайти в нормальное место и поесть по-человечески.
— Если для вас «по-человечески» означает «много и жирно», то я начинаю понимать, почему в Амевере так мало людей с тонким вкусом, — поджала губы мадам Мелва.
Я молча ела свой суп, обмениваясь с Риганом быстрыми, полными веселья взглядами. Кажется, эта поездка действительно будет незабываемой. Он подмигнул мне, когда думал, что старики не видят, и я почувствовала, как по телу разливается тепло. Даже в этой абсурдной ситуации его присутствие рядом было для меня опорой.
К вечеру, когда мы, наконец, добрались до поместья, я чувствовала себя совершенно измотанной их бесконечными спорами. Но, увидев знакомые очертания дома, освещенного теплыми огнями, я поняла, что вернулась туда, где мне было по-настоящему хорошо.
Мой дом. Моя крепость. Мое убежище, которое теперь, увы, предстояло делить с двумя неугомонными спорщиками. Что ж, по крайней мере скучно точно не будет.
Глава 62
Жизнь в поместье вошла в странную, но на удивление стабильную колею. Дом словно разделился на два невидимых лагеря. Днем он был полем битвы, где сходились в яростных словесных баталиях мадам Мелва и мистер Бакстер, а вечерами превращался в тихую гавань, где я могла дышать свободно, гуляя по темным аллеям сада в компании Ригана.
Их утренние перепалки стали таким же неотъемлемым ритуалом, как кофе и свежие булочки от Марты. Я спускалась в столовую и заставала их уже там, восседающих друг напротив друга за большим столом, словно два монарха враждующих держав, готовых начать переговоры, которые неизбежно закончатся объявлением войны.
— Доброе утро, — говорила я, стараясь сохранять нейтралитет. — Прекрасный день, не правда ли?
— День был бы прекрасен, — начинал мистер Бакстер, с шумным хрустом разворачивая свежую газету, — если бы некоторые особы не считали, что новости следует поглощать в гробовой тишине, словно это не пища для ума, а траурная месса.
— Интеллектуальная работа, мистер Бакстер, — отвечала мадам Мелва, изящно отпивая чай из тонкой фарфоровой чашки, — требует сосредоточенности, а не варварского шуршания бумагой, которое мешает думать. В приличных домах газеты читают в кабинете, а не за завтраком.
— В приличных домах Амевера, мадам, — парировал он, не отрываясь от чтения, — люди ценят время и не тратят его на пустые церемонии. Многозадачность — признак живого и эффективного ума.
— Многозадачность — признак суетливости и отсутствия глубины, — поджимала губы свекровь. — Умение посвятить себя одному делу целиком — вот истинный признак аристократизма духа.
Я молча ела свой завтрак, обмениваясь с Риганом, который обычно присоединялся к нам чуть позже, быстрыми, едва заметными взглядами, полными сдерживаемого веселья. Он садился за стол, коротко кивал моим воинственным гостям и с невозмутимым видом приступал к еде, словно не замечая искр, летающих в воздухе. Его спокойствие действовало на меня умиротворяюще, было якорем в этом бушующем море сарказма.
Но именно вечера стали для меня настоящим спасением. Когда солнце садилось, окрашивая небо в нежные пастельные тона, а в доме зажигались лампы, я, кутаясь в теплую шаль, выходила в сад. И почти всегда находила там Ригана. Он словно чувствовал мое желание сбежать от суеты, ждал меня у старой беседки или просто прогуливался по дорожкам.
Наши прогулки стали ежедневной традицией. Мы говорили о делах — о подготовке лошадей к зимнему сезону, о новых контрактах с мсье Леваном, о планах по расширению виноградника. Риган оказался не только превосходным управляющим, но и проницательным стратегом. Его советы всегда были точны и дальновидны.
— Если мы сейчас закупим саженцы нового сорта из Норвегена, — говорил он, пока мы шли по шуршащей ковром из опавших листьев аллее, — то через пять лет сможем производить уникальное ледяное вино. Спрос на него в столице огромен, а конкурентов почти нет.
— Но это долгосрочное вложение, — сомневалась я. — Пять лет — большой срок.
— Любое серьезное дело требует времени, Адель, — мягко возражал он. — Вы же не ждали, что Ветер выиграет Кубок Короля на следующий день после своего рождения. Вы вложили в него столько труда и терпения! Здесь тот же принцип.
Постепенно наши разговоры становились все более личными. Мы говорили о книгах, о музыке, о странах, в которых мечтали побывать. Я рассказывала ему о своей прошлой жизни — не о том, как я попала в этот мир, конечно, а о работе, о борьбе за свое место в мужском мире бизнеса, о предательствах и разочарованиях. Он слушал внимательно, не перебивая, и в его глазах я видела не просто сочувствие, а глубокое понимание.
Он же, в свою очередь, изредка делился обрывками воспоминаний о своем прошлом. О суровом детстве в северных провинциях, о годах в армии, о дружбе, закаленной в боях. Он никогда не говорил о принце, о своей истинной роли, но я чувствовала, что за его сдержанностью скрывается история, полная потерь и опасностей.
Однажды вечером, когда мы стояли
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Исключительное право Адель Фабер - Юлия Арниева, относящееся к жанру Попаданцы / Современные любовные романы / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

