Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера

Читать книгу Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера, Ширай Вера . Жанр: Попаданцы.
Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - Ширай Вера Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 49
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) читать книгу онлайн

Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух (СИ) - читать онлайн , автор Ширай Вера

Оливия всегда жила не для себя. Послушная дочь знатной семьи, заботливая сестра, преданная жена — она исполняла свой долг без тени сомнения. Она помогала мужу укрепить позиции при дворе, используя свой дар.

Она уступила сестре шанс стать женой герцога, она помогла своему мужу стать бароном. Но все складывалась не так, ее окружали лишь зависть и обиды. А внешние враги подбирались все ближе к герцогству и королевству.

А после она умерла… от рук тех, кому доверяла больше жизни, ради кого старалась и шла на жертвы.

Но судьба подарила ей второй шанс. Шанс не просто на месть, на новую жизнь.

Очнувшись в прошлом, она понимает: жизнь началась заново. Только теперь она не станет пешкой. Она выберет мужа сама — разумно и хладнокровно. Начнёт с малого: контроль над домом, управление землями, союзники в неожиданных лицах. Она больше не будет слепа.

Но вдруг, в прошлое вернулась не только она?

1 ... 8 9 10 11 12 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Я стояла в тени и с трудом сдерживала дрожь. Всё начиналось. И у меня было очень мало времени, чтобы всё исправить.

***

Я встала до рассвета, в доме царила тишина: только первые звуки петухов проникали сквозь открытые окна. Я накинула шерстяной плащ поверх платья и прошла в кладовую. Вдохнув терпкий аромат сухих трав и масел и полагаясь на свою память, я начала искать травы, перечисленные в книге.

Ритуалы копирования и заимствования магии требовали определенных трав, которые хранились у многих дома. Я решила не забирать всё нужное для этих ритуалов — это бы сразу вызвать подозрения мачехи, если я права в своих догадках. Простые ингредиенты, вроде анетума пахучего, оставались на месте. Их часто использовали на кухне, и их было легко достать, просто сорвав во дворе. Всё редкое и дорогое — чёрную корицу, сушёные лепестки туманных маков, перемолотые скорлупки редкого ореха амигдаля— я аккуратно измельчила в пыль, а потом спрятала в мешок с отходами.

— Миледи… простите, — робко подала голос Эва, когда пришла разбудить меня и увидела уже собранную и в платье, — но от вас… пахнет, как из лекарни.

Я слабо улыбнулась и поспешила избавиться от запаха. Розовая вода, смена белья, новое платье — всё, чтобы не вызывать лишних вопросов. И вот опять я задержалась к завтраку, вся семья уже была в сборе в столовой, а среди них сидел господин Форш.

Время визита было выбрано на редкость необычно. Утро — это семейное время, и приглашать постороннего человека на завтрак считалось признаком особого доверия и расположения. Господин Форш, подающий надежды выпускник и будущий деятель науки, сидел за общим столом так, словно это было в порядке вещей. Вся семья, вместе с ним, обсуждала новый трактат о семейных добродетелях, недавно изданный Орденом Порядка.

Честно говоря, сама книга была настоящим испытанием. Мысли в ней повторялись по пять раз, будто автор испытывал страх не донести до читателя очевидное. И по его мнению, лучший способ закрепить истину, это повтор одного и тоже предложения. Каждый постулат сопровождался множеством почти идентичных примеров, настолько утомительных, что приходилось делать усилие, чтобы дочитать хотя бы одну главу до конца.

— Ну, эти строчки про танцы под музыку с юга — уж слишком радикальны, — сдержанно заметил отец. — Молодёжь ведь должна иметь возможность повеселиться и просто отдохнуть.

— Я с вами согласен, — отозвался господин Форш, — но Орден обязан сохранять нравственные устои.

— Я думаю, танцы между близкими людьми или супругами — это не просто допустимо, но даже полезно. Они укрепляют чувства в браке, — мягко сказала Селия, бросив на гостя задумчивый взгляд и склонив голову с почти девичьей скромностью.

Пока они беседовали, я вспоминала прошлую жизнь. Словно эта сцена уже происходила — но как будто беседа была другой. Или же я пропустила этот завтрак, и всё то, что происходит сейчас нечто новое.

— Какая замечательная мысль, дорогая. Твоему мужу повезёт, — произнесла мачеха, подхватывая слова Селии и явно стремясь поддержать её перед столь важным гостем. Она с головой ушла в разговор, явно не собираясь упускать шанс продвинуть свою дочь.

Отец, напротив, решил, что мне тоже следует проявить себя. Он, как всегда, хотел соблюсти равновесие.

— Оливия, твои рассуждения всегда достойны внимания. Ты ведь читала трактат? Почему молчишь?

— Я согласна с Селией и матушкой, — ответила я с кроткой улыбкой, стараясь не встревать.

Но отец знал меня лучше. Он чувствовал, что я способна на более глубокие и острые суждения. Он настаивал не словами, а взглядом — лёгким, но требовательным.

И память тут же услужливо подсунула воспоминание: в прошлой жизни у нас с господином Форшем уже была ссора. Он не выносил, когда я позволяла себе слишком откровенные суждения об Ордене, или же не разыгрывала смущение, когда речь заходила о морали, невинности, брачных добродетелях и чьих-то любовницах.

— Я считаю, — произнесла я тихо, но твёрдо, — что не стоит изводиться из-за танцев на балах. Люди совершают куда более грязные поступки в тени за закрытыми дверями, когда никто не видит. Веселье на празднике — не самая страшная угроза нравственности.

Форш удивлённо приподнял брови. Мачеха закатила глаза, словно без слов говоря: «Подумай о семье, о чести». Отец, услышав мой ответ, будто пожалел, что вынудил меня говорить. Но при этом в глазах его блестела искра, он не мог не признавать правильность моих слов. Только тихо пробормотал:

— Ну, так-то... так.

Я воспользовалась возникшей заминкой, извинилась, сославшись на головную боль и дурное настроение, и оставила этот неловкий завтрак позади.

***

Наступила ночь, повсюду стояла тишина густая и тревожная. Луна пряталась за тучами, а в длинных коридорах тихо потрескивали факелы. Я уже собиралась лечь спать, когда услышала тихий шорох у двери.

— Оливия... — робкий голос Селии дрогнул. Она стояла на пороге моей комнаты в лёгкой ночной рубашке, с распущенными волосами, и выглядела такой растерянной и несчастной, что я сразу поняла: она пришла не просто так, что-то случилось.

Я молча жестом пригласила её войти. Селия подошла ближе, опустилась на край кровати, сжав в руках подол своей рубашки.

— Мне нужно тебе кое-что сказать, — прошептала она, почти боясь собственных слов. — Я... я влюбилась в господина Форша.

Я удивленно подняла брови, но промолчала. Селия ещё сильнее сжала ткань.

— Пожалуйста... — её голос был полон искренней мольбы. — Если он будет среди претендентов на церемонии... Откажись от него. Выбери кого-нибудь другого. Любого другого.

— Когда ты успела влюбиться? — спросила я. Хотя меня полностью устраивал такой поворот событий, но что-то во всем этом было не так. Я посетила только один семейный завтрак, когда в гостях был господин Форш. Неужели этого достаточно для большой любви.

Я смотрела на неё и в памяти всплывали отголоски другой жизни. Как тогда, в прошлый раз, Селия приходила ко мне позже, в ночь перед самой церемонией. В полутьме своей комнаты она со слезами просила меня выбрать учёного Форша, чтобы самой иметь шанс на знатного герцога. Тогда её мольбы звучали иначе: она мечтала о титуле, о положении в обществе.

Может послезавтра, после того как объявится герцог, как нареченный судьбой, магией и короной жених, она снова будет меня молить меня дать ей шанс на более весомый брак?

____________________

Спасибо от всего сердца Наталье — моя самая первая награда на этом портале —

и Елене Барановой (Крамс). Я счастлива!

Каждый лайк, комментарий, подписка и добавление в библиотеку — огромная поддержка для меня. Это вдохновляет и даёт силы писать дальше. Благодарю всех вас!

ГЛАВА 10 НОВЫЙ ГОСТЬ

В комнате мне слишком долго усидеть не удалось — утром в дом доставили письмо. Прямо с гербовой печатью герцога, из самого королевского дворца. Послание было коротким и, на первый взгляд, не особенно учтивым: его светлость изъявлял желание разделить с нами ужин и обсудить некий вопрос с отцом. Ни просьбы, ни извинений за внезапность — лишь сухая формулировка. Но его титул и положение делали невозможным отказ или даже недовольство. Это был приказ в конфетной упаковке, замаскированный под вежливость.

Дом мгновенно превратился в улей. Мачеха металась между этажами, отдавая распоряжения со скоростью и отчётливостью военного командира. Слуги меняли гобелены в приёмной и столовой, подбирая те, что выглядели дороже и уместнее. Шелковые драпировки на окнах расправлялись и фиксировались золотыми кистями, посуда отбиралась придирчиво — только серебро, только тонкий фарфор, купленный у волшебников из восточного королевства. Полы драили дважды, а на ковры и шкуры разбрызгивали капли настоя из сухих роз и лаванды.

Кухня гудела: жаркое из птицы, тушенная речная рыба с цитрусовым соусом, лепёшки с пряностями, печенье, мармелад из лепестков роз — всё, что можно было выжать из кладовой, шло в дело. Но даже до господ донеслись жалобы кухарки на пропавший куда-то орех амигдаль.

1 ... 8 9 10 11 12 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)