П Капица - Остров Панданго
Кончеро опустил Чезаре на песок; тот глубоко вздохнул и зашевелился. Силач удовлетворенно перевел дух и, заметив рядом распростертого француза, сказал:
- А теперь примусь за Жана. Где у него тут ноги?
Француз, видевший, что делал силач с Чезаре, поспешил отползти в сторону.
- Не надо, дружище! Сам оживу, - сказал он.
Наварро принес на спине безжизненное тело Ренни.
- Пришлось дважды нырять, - сказал он. - Едва вытянул. Посмотрите, что с ним?
Паоло и Паблито начали приводить в чувство Ренни. Жан им помогал.
- Да ты не краба ли проглотил? - по привычке балагурил француз. - Хоть глазом мигни... больше никаких сигналов не надо.
Ренни вскоре очнулся, но он настолько ослабел, что не мог даже поднять головы.
- Один Фернандес не доплыл, - сказал со вздохом Мануэль.
Все опустили головы, вспоминая, каким добрым и бесстрашным парнем был радист.
Шторм заметно стихал. "Этак и дождь скоро прекратится", - подумал Мануэль. Наступало время решительных действий. В трех сотнях метров от прибрежной скалы, под которой расположились десантники, в окнах комендатуры светились огни. Там, на скалистой террасе, в каменном доме жили стражники во главе с африканским капитаном.
- Друзья, - сказал командир десантной группы. - Нас всего восемь человек... Путь через пролив был нелегок, но самое трудное - впереди. В нашем распоряжении ливень, темная ночь и неожиданность. Предстоит сначала овладеть комендатурой: там не подозревают о нашем прибытии. Это и есть тот удар с тыла, о котором говорил Хосе. Я отправлюсь на разведку. Паоло, ты остаешься за командира.
- Возьмите меня с собой, - предложил Чезаре и с готовностью поднялся.
Но Мануэль остановил его.
- Нет, - сказал он. - Со мной отправится наша ночная кошка - Кончеро. Понадобится его сила. Не напрасно же он напросился в десант. Пусть поработает за троих. Остальным - отдыхать, набираться сил и терпеливо ждать сигнала...
Для Лилового воскресенье закончилось неудачно: от капрала он получил предписание немедля явиться в распоряжение капитана Томазо. Ночное дежурство на Бородавке, где свирепствовал Африканский капитан, не предвещало ничего доброго.
Допив остатки виски и попросив у "Тосиньо" вылить на голову ведро воды, Лиловый переоделся, причесался и на катере отбыл на Бородавку.
Явившись к капитану, который уставился на него налитыми кровью глазами, он так лихо отрапортовал о своем прибытии, что зазвенел стаканчик, надетый на горлышко бутылки.
Похвалив Лилового за выправку, Томазо назначил его в ночное дежурство возле комендатуры, предусмотренное инструкцией, но совершенно никчемное, по мнению стражников.
С двумя гранатами и парабеллумом на поясе, автоматом на шее, одетый в непромокаемую накидку с капюшоном, Лиловый мрачно расхаживал по площадке у зачехленной пулеметной установки. "Эх, жаль, не захватил бутылочку с собой. Кто бы здесь заметил? В такую погоду ни одна собака не выйдет!"
Вода лилась сверху и хлюпала под ногами. Прибой грохотал внизу. Кругом - темнота, изредка озаряемая коротким и туманным лучом прожектора. Невеселые думы одолевали Лилового.
"Дернуло же меня подписать контракт в Южную Америку; никто бы и дома не тронул. Живут же другие..."
Три года подряд ефрейтор зондер-команды Генрих Лютце жег селения, вешал и расстреливал мирных жителей. Потом пришлось убегать от партизан и от наступавших танкистов. В конце войны, чтобы не попасть в плен советским войскам, он сдался американцам. Те загнали его в концентрационный лагерь.
Через некоторое время стали появляться списки военных преступников. Многих немцев отправили в те места, где они зверствовали. Ефрейтор Лютце во сне видел, как его ведут от одного выгоревшего селения к другому, как протягиваются костлявые руки убитых им женщин и мужчин. Всюду качаются петли из толстых веревок. Просыпаясь в холодном поту, он замечал, что и соседям не спится. Многие из них сидели нахохлившись и от малейшего стука со страхом смотрели на дверь барака. Спасение пришло неожиданно: появился вербовщик, подсунул бланк, на котором надо было расписаться, петля больше не угрожала.
Скорее туда, к пальмам, прелестным сеньоритам и всему тому, что он видел когда-то в кино! Но не все так вышло, как хотелось. Ефрейтор сначала попал на работы в топкие болота и кормил москитов своей, кровью, потом по новому, более выгодному контракту выехал на этот остров. И здесь выяснилось: пальм, виски и соленой морской воды - сколько угодно, но никаких сеньорит! Вокруг смерть, каторжники и тоска.
[Рис. 14]
Часовой ожесточенно выругался и сплюнул. Во рту у него пересохло. "Эх, идиот! Кто же в такую погоду на посту без фляги!" Неужели он и в самом деле не расстанется с этим чертовым островом? Ведь сейчас и в Германии нашлось бы хорошее местечко!
Ефрейтору показалось, будто за спиной что-то зашуршало. Он медленно и нехотя повернулся. И в этот момент словно на него обрушилось небо. От удара по голове в глазах Лилового сверкнула молния, земля закачалась... и свет прожектора померк.
Мануэль повернул сбитого с ног часового и, убедившись, что стражник не дышит, снял с него автомат и, отстегнув кобуру, вытащил парабеллум. Впервые за эти годы его рука вновь ощущала холодную сталь оружия. Кончеро, сняв с ефрейтора плащ, сапоги и одежду, столкнул Лилового с площадки в море.
Вдвоем с Мануэлем они приблизились к кирпичному одноэтажному зданию, стоявшему на высоком фундаменте. Свет горел лишь в дежурном помещении. Окно было высоко.
Кончеро ткнул Мануэля в бок, согнулся и прижался к стене под окном. Поняв это безмолвное приглашение, Мануэль не мешкая вскарабкался на широкую спину силача и прильнул к стеклу.
Несколько минут он разглядывал помещение, откуда доносился рыкающий голос Томазо. Капитан муштровал ночную смену караула.
Шестеро десантников, тесно прижавшись друг к другу, всматривались в темноту и прислушивались. Колеблющийся луч прожектора скользнул по скале, под которой они притаились.
- Кто бы мог подумать, - произнес Ренни. - Оказывается, для спасения не нужно чудес... немного силы и смелости.
- Что же ты не сообщил о своем открытии раньше? - спросил Жан. - Мы бы уже давно гуляли на свободе. Но тебе все же следовало бы летчика поблагодарить. Если бы не Наварро, лакомились бы тобой акулы.
Вскоре из темноты появился Мануэль; он был в мундире, брюках и сапогах стражника. За ним следовал Кончеро в длинном плаще, развевавшемся на нем, как парус.
- Все идет по плану, - сообщил Мануэль. - Часовой уже пошел на дно. Это был Лиловый.
- Туда ему и дорога!
- Кто умеет обращаться с такой штукой? - спросил Мануэль подняв автомат.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение П Капица - Остров Панданго, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

