Another: Episode S - перевод от HHswt102 и DarkGhost13. - Yukito Ayatsuji
— “Т-ты в порядке?” Я подбежал к ней в панике. Но—
Она осталась лежать, неподвижно.
Её рюкзак был покрыт пылью, затемняющей его изначальный цвет. Её кепка была сбита и острие кирки находилось в непосредственной близости от её головы. Боже, если бы оно было хотя бы на дюйм ближе..., Я подумал с содроганием—
— “Ты в порядке?!” Я крикнул ей, искаженным гротескно-хриплым голосом. “Эй! Мей...!”
Я подбежал к ней, но теперь, как Я и думал об этом, что ещё Я мог сделать?Что мог сделать призрак как Я?
Помочь её прийти в себя?
Оказать первую помощь?
Что Я возможно могу... “Аргггх, что мне следует сделать?!
Я бы раздражающе сбит с толку и бешеный, чувствуя, будто Я схожу с ума. Но это не имело значения—
Мей Мисаки пошевелилась.
Она поставила обе руки на пол, потом колени... И медленно, своими силами. она поднялась.
— “Ох...”
Звук огромного облегчение вырвался у меня.
— “Ты...в порядке?”
— “Полагаю, что так.”
— “Ты ранена?”
— “Не думаю”
Мей встала и подняла свою кепку, затем отряхнула грязь с одежды. Когда она увидела, что повязка вокруг её правого локтя начала развязываться, она слегка нахмурилась и полностью убрала её, потом посмотрела вниз на лопату и кирку лежащие на полу.
— “Ах. Это довольно тревожно,” пробормотала она о вздохом. “Но...ну, Я думаю это хорошо, что мы не в Йомияме.”
4
Покидая гараж, снова по желанию Мей Мисаки, мы пошли на прогулку к берегу озера Миназуки.
— “Когда Я встретила вас здесь в прошлом году, г-ин Сакаки—”
Мей стояла на отмели. Её лицо, тронуто грустью или беспокойством, она повернулась к покрытой рябью поверхности озера, отражающей блестящий солнечный свет.
— “Что-то, что ты сказал о моем левом глазе... Мы говорили об этом недавно, но Я тоже помню это. Это был запоминающийся диалог.”
— “О...да.”
“Твой глаз. Тот синий глаз.”
Да. Это то, что я сказал в тот день.
— “С этим твоим глазом, ты, может быть, видишь те же вещи что и Я... Смотря в ту же сторону.”
— “Когда Вы сказали ‘те же вещи’ и ’в ту же сторону,’ вы говорили о смерти. Не так ли?”
Мей посмотрела на меня, затем повторила “Не так ли?”
— “Почему ты так думаешь?” Я спросил её в ответ.
Она ответила, “Потому что... Это единственная вещь, которую может видеть мой глаз куклы.”
— “Ты можешь видеть смерть?”
— “Её цвет, да. Итак—”
Она прекратила говорить и медленно подняла свою правую руку. Она приложила ладонь к правому глазу.
— “Вот почему Я сказала, что Я сделала в тот день. Вот если бы вы были как Я, Я не думала, что это было бы очень хорошо.”
Это верно. Она сказала это, когда мы стояли на побережье в тот день. Я взял его с ужасным странным чувством. Я...
— “... Твое тело.”
Мей повернулась лицом к озеру.
— “Оно может быть там.”
— “В озере?”
Такая возможность приходила мне в голову тоже, если честно.
— “Почему ты так думаешь?”
— “Здесь кажется более вероятно—каким-то образом более уместно—чем в океане.”
— “Боле уместно?”
— “Это озеро полумертво, верно? Так что это кажется, как-то правильно.”
На мертвом дне соленого озера, в котором не существует ничего живого.
— “Но...это бы значило...”
— “Оно возможно всплыло в конце концов, или может быть нет. Ты хочешь узнать для уверенности? Ты хочешь посмотреть там ли оно?”
— “Что...”
— “Ты призрак, так что мы не можем говорит о том, что что-то здесь слишком тяжело. Хотя мысль о живом человеке ныряющем там, чтобы посмотреть была бы как-будто пугающей.”
Когда она объяснила, Я представил себе,О, вот что она имела ввиду—и все же я не двигался.
По существу, все, что мне надо было сделать, так это оставить останки жизни, которые стояли сейчас здесь и взять только мое осознание “самого себя” (мою душу?) под воду.
У меня не было первого представления, как я должен был сделать это, хотя.
Я предполагал, что как призрак, Я слишком был захвачен этой реликвией жизни, слишком связан с ней.
Я отвел взгляд от поверхности озера и безвольно покачал головой. Через мой ум мелькнуло —
Голоса с той ночи (Что ты делаешь...? Теруя?) снова.
Проснувшись в очередной раз(...Прекрати это).
Как будто проникая в мое сознание(...Не волнуйся об этом).
Да—этот должен принадлежать Тцукихо (Ты не можешь...Не делай этого!). И в ответ пришел мой собственный голос (Не волнуйся об этом...)(Это...слишком поздно для меня)...
Когда Я попытался осознать значение их лов, голоса угасли, будто сбегая от меня. То, что появилось вместо них было —
Мое собственное лицо отраженное в зеркале на грани смерти.
Движение моих дрожащих губ. И мой собственный слабый голос.
Говорящий “цу” и “ки.”
Это было— Как Я решил ранее, Я должно быть пытался сказать “Тцукихо.” Иссякла ли моя сила до того как Я смог казать “хо”, несмотря на то, что сумел сказать “цу” и “ “ки”? Или возможно...
Была ли другая возможность?
Нету ли шанса, что Я не пытался сказать что-то еще?
Я пытался обдумать это со всех сторон, зная что мои эмоции граничили с бешенством.
К примеру—
Да, к примеру, название этого озера. Озеро Миназуки... Миназуки-ко.
Я только сделал движение губами на первых двух слогах “ми” и “на”, не смог произнести их вслух, и только сказав “зу” и “ки”. “Зу” могло звучать как “цу.” Последним слогом был “ко,” гласный звук которого звучит также как “хо.” И это соответствует форме, на которой закончили мои губы.
Миназуки-ко...Озеро Миназуки.
Но почему мне нужно было сказать название этого озеро прямо перед смертью? Нет. Я думаю эта теория ошибочна.
В любом случае, это должно было быть...
— “Что-то не так?”
Вопрос от Мей Мисаки медленно вернул меня назад к моим чувствам.
— “Ты только что вспомнил что-то новое?”
— “О...нет,” Я ответил, но потом все сразу...
(...здесь)
Я услышал другой голос откуда-то. Фрагменты слов.
(Наконец-то... Здесь)
Что это было?
(... В этом доме)
...Тцукихо?
Итак, это снова была Тцукихо. Но даже если учесть, что—
Когда это было... И что же происходит?
Вконец запутавшись, Я умолк. Взглянув на меня Мей Мисаки сказала, “Пошли.”
— “О, эм... Куда мы пойдем дальше?”
— “В дом,” ответила она, её тон предполагал, что она, возможно, также добавит, “очевидно,” потом повернулась своей спиной к озеру. “Мы будем искать дом с привидениями.”
Глава 7
— Но если оставить все эти разговоры о религии и о том, что такое призрак, я ...
— Что?
— Я ... Когда человек умирает, он может каким-то образом соединиться с каждым. Есть у меня такое чувство.
— Кто этот "каждый"?
— Я имею в виду со всеми, кто умер до него.
— Они умирают, а затем соединяются? Идя
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Another: Episode S - перевод от HHswt102 и DarkGhost13. - Yukito Ayatsuji, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


