Молот Вулкана - Филип Киндред Дик

Молот Вулкана читать книгу онлайн
Финалист японской премии Сэйун.
Антиутопия, пропитанная паранойей Филипа К. Дика.
XX век был полон кровопролития. Чтобы раз и навсегда положить конец войнам, правительства всех стран объединяются. Все важные решения теперь принимаются согласно алгоритмам суперкомпьютера «Вулкан». Гарантом мира во всем мире становится машина. Но люди не готовы, что она займет место бога.
Новый порядок грозит тотальной катастрофой, тем более что у «Вулкана» есть собственный план – и не факт, что он в интересах человечества.
«Все, кто потерялся в бесконечных реальностях современного мира, помните – Филип Дик сделал это первым!» – Терри Гиллиам
«В этом романе Филип К. Дик исследует и развивает тему смирения человечества, отказа от своих полномочий в пользу всезнающей и всемогущей машины». – Жак Ван Херп
– Семьдесят пять центов, сэр.
Это просто добило его. Его пост Исполнительного Директора не освобождал от таких неудобств; ему пришлось выискивать в кармане мелочь. А тем временем, подумал Дилл, будущее всего нашего общества лежит на моих плечах. А я тут ищу семьдесят пять центов для этого идиота.
Мне надо наплевать на них на всех, пусть их разорвет в клочки. Мне пора сдаться.
Уильям Баррис слегка расслабился, когда такси с ним и Рэйчел Питт въехало в старую часть города, темную и перенаселенную. На тротуарах лениво стояли кучки пожилых мужчин в потрепанных костюмах и не слишком новых шляпах. Подростки бездельничали у витрин магазинов. Большинство витрин, заметил Баррис, были снабжены металлическими решетками для защиты от воров. В переулках кучами валялся мусор.
– Вы не против того, что мы едем сюда? – спросил он сидящую рядом женщину. – Или район слишком уж неприятный?
Рэйчел сняла свое пальто и перекинула его через руку. На ней была хлопковая рубашка с коротким рукавом – видимо, та, которую она носила на момент ареста; Баррису показалось, что это скорее домашняя одежда. И еще он заметил, что ее горло испачкано словно бы полосами пыли. Ее лицо было усталым и бледным, а осанка – вялой.
– Да вы знаете, мне город понравился, – не сразу ответила она.
– Даже этот район?
– А я здесь и остановилась. Когда они меня выпустили.
Баррис спросил:
– Они хоть дали вам время собраться? Вы хоть какую-то одежду с собой успели взять?
– Нет, ничего.
– А как с деньгами?
– О, они были очень добры. – В ее голосе прозвучала усталая ирония. – Нет, никаких денег с собой взять они мне не дали, просто запихали в корабль и вылетели в Европу. Но перед тем как отпустить меня, они позволили снять с пенсии моего мужа достаточно денег, чтобы я смогла вернуться домой. – Она обернулась к нему и объяснила подробней: – Видите ли, из-за бюрократических проволочек пенсия начнет поступать лишь через несколько месяцев. Так что они оказали мне большую любезность.
Баррис промолчал.
– Как вы считаете, – спросила Рэйчел, – я испытываю обиду за то, как «Юнити» поступила со мной?
– Да, – ответил он.
– И вы правы, – сказала Рэйчел.
Тем временем такси начало притормаживать у входа в древнее кирпичное здание отеля; драные тенты прикрывали от солнца первый этаж. В некотором ужасе от вида отеля «Бонд» Баррис спросил:
– Это место точно подойдет?
– Да, – сказала Рэйчел. – Я вообще-то именно сюда и планировала. Хотела вас сюда привезти.
Такси остановилось, дверь распахнулась. Рассчитываясь за поездку, Баррис подумал: «Может, не стоит позволять такси решать за меня? Может быть, лучше сесть обратно и поехать дальше?» Обернувшись, он взглянул на отель.
Рэйчел Питт уже поднималась по ступенькам. Было слишком поздно.
В дверях появился какой-то мужчина, руки он держал в карманах. Темное, неопрятного вида пальто, кепка натянута низко на лоб. Мужчина бросил на Рэйчел взгляд и что-то сказал ей.
Баррис тут же бросился по ступеням за ней. Подхватил ее под руку, встав между ней и незнакомцем.
– Поаккуратней, – сказал он мужчине, нащупывая в нагрудном кармане лазерный карандаш.
Медленно и спокойно тот ответил:
– Не волнуйтесь, мистер. – Он смерил Барриса взглядом. – Я вовсе не приставал к миссис Питт. Просто спросил, когда вы прибыли. – Обойдя сзади Барриса и Рэйчел, он произнес: – Заходите в отель, Директор. Наверху есть комната, где мы сможем поговорить. Нас там никто не побеспокоит. Вы выбрали хорошее место.
Или точнее, с холодным ужасом подумал Баррис, такси и Рэйчел Питт выбрали хорошее место. Он был беспомощен: чувствовал, что в спину ему уперся ствол оружия.
– Вы можете положиться на лицо духовного звания в этом вопросе, – сказал мужчина непринужденно, когда они пересекали мрачный и грязный холл отеля, двигаясь к лестнице. Лифт, как заметил Баррис, был сломан; по крайней мере, так утверждала висящая на нем табличка. – Хотя, возможно, вы и не смогли оценить исторический символ моего призвания. – На лестнице мужчина остановился, огляделся вокруг и стащил с головы свою кепку.
Его суровое загорелое лицо показалось Баррису знакомым. Чуть искривленный нос, будто сломанный однажды, да так и сросшийся неправильно. Очень короткая стрижка, придающая всему лицу мужчины ауру жесткого аскетизма.
– Это Отец Филдс, – представила его Рэйчел.
Мужчина улыбнулся, и Баррис заметил его неровные массивные зубы. Да, на фото этого не было, подумал Баррис. И волевого подбородка. Фото лишь намекало, но не позволяло увидеть истинный масштаб этого человека. В каком-то отношении Отец Филдс больше напоминал крепкого и закаленного кулачного бойца, чем проповедника.
Баррис, впервые столкнувшись с ним лицом к лицу, испытал полный, всепоглощающий страх; он боялся этого человека так, как совершенно точно никого и никогда в жизни не боялся.
Они двинулись вверх по лестнице, Рэйчел возглавляла процессию.
Глава 8
Баррис сказал:
– Интересно было бы узнать, когда именно эта женщина перешла на вашу сторону? – Он указал на Рэйчел Питт, что стояла у окна гостиничного номера, задумчиво глядя на дома и крыши Женевы.
– Отсюда видно «Юнити»-Контроль, – сказала Рэйчел, оборачиваясь.
– Конечно, видно, – отозвался Отец Филдс своим хриплым ворчливым голосом. Он сидел в углу в полосатом купальном халате и меховых тапочках, с отверткой в одной руке и патроном от лампы в другой: он собирался принять душ, но обнаружил, что света в ванной нет. Еще двое мужчин, явно Целители, сидели у карточного столика, просматривая какие-то листовки, пачками сваленные между ними. Баррис предполагал, что это пропагандистский материал Движения, который предстояло распространить.
– Это ведь просто совпадение? – спросила Рэйчел.
Филдс закряхтел, но не удостоил ее ответом, поглощенный работой со светильником. Потом, подняв голову, он брюзгливо обратился к Баррису:
– Послушайте. Я не стану вам врать, потому что это ваша организация построена на вранье. Любой, кто знает меня, подтвердит, что я никогда не вру: мне это не нужно. Да и зачем бы? Мое главное оружие – правда.
– И в чем же правда? – спросил Баррис.
– Правда в том, что уже совсем скоро мы ринемся по этой улице к тому зданию, на которое смотрит сейчас леди, и тогда «Юнити» перестанет существовать. – Он улыбнулся, снова показывая свои кривые зубы. Но, как ни странно, это была дружеская, располагающая улыбка. Баррис подумал: «Он словно надеется, что я отвечу ему на нее своей улыбкой в знак согласия».
С тяжелой иронией Баррис ответил:
– Удачи.
– Удача, – эхом отозвался Филдс. – Нет, нам она не нужна. Нам нужна только скорость. Это будет… Все равно что трахнуть палкой по старому гнилому плоду. –