`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Ольга Акимочкина - Парк аттракционов

Ольга Акимочкина - Парк аттракционов

1 ... 9 10 11 12 13 ... 36 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Нашел время острить, — сказал Клеменс вслух своему отражению в зеркале. Страх еще сидел где-то под лопаткой. Клеменс потряс левой рукой в воздухе. «Не стоит Ли это видеть», — решил он и, одевшись, направился в лабораторию. Там он наложил на кисть руки многослойную пластичную повязку. Теперь все выглядело, как надо. Затем он достал три ампулы обезболивающего и засунул их в утилизацию, чтобы Ли думала, что он ими пользуется, если вздумает учитывать медикаменты. Он вышел в коридор, плотно прикрыв дверь лаборатории. Она была ему уже не нужна.

Когда он вошел в рубку центрального пульта, Ли стояла перед обзорным экраном. Она обернулась.

— Где мы сейчас. Ли? — спросил Клеменс, подходя.

— На орбите Аксо. Я же не могу одна посадить корабль. Ты сможешь работать? Или еще покрутимся?

— Смогу. Рассчитывай посадку и запрашивай местный космопорт. Ты дала им наши позывные?

— Да, они все знают. Говорят, что ремонт обеспечат.

— Рассчитай коридор на посадку.

— Я это уже сделала.

— Тогда вперед, — и Клеменс сел в свое кресло.

Когда Клеменс и Ли вышли из корабля к трапу подкатил небольшой открытый вездеход с надписью «Шериф» и эмблемой на дверцах. В нем сидел загорелый светловолосый мужчина лет тридцати. Встречающий улыбнулся.

— Добро пожаловать на Аксо. Меня зовут Сирил Монк. Я — здешний шериф и в курсе ваших дел. Ремонтом мои ребята займутся сегодня же. Не удивляйтесь, что именно я вас встречаю. Гости у нас — редкость и я счел своим долгом приехать за вами. Садитесь, — он указал на заднее сиденье вездехода, — я отвезу вас в поселок.

Клеменс и Ли приняли его приглашение и устроились в вездеходе. Монк был одет в потертые штаны цвета хаки и такую же рубашку. На его правом бедре покоилась кобура с бластером, видно, нового образца. Монк лихо развернул вездеход и направил его в сторону видневшихся вдалеке строений.

— Поселок наш называется Комфилд. Гостиницы нет, так что поживите у меня. Дом, конечно, небольшой, но лучше вы здесь нигде не устроитесь. Давно с Земли?

— Порядочно, — ответила Ли. — Лет шесть будет.

— Что, вот так все время и летаете?

— Иногда садимся, конечно.

— Прямо звездные странники. Вам, должно быть лет по двадцать было, когда вы покинули Землю. Корабль ваш или наемный?

— Наш. Мы его с Клеменсом пополам купили.

— Неплохо. У меня в двадцать лет не было средств, чтобы купить такую штучку. У вас, что, затянувшееся свадебное путешествие?

— Вроде того, — сказала Ля.

— А чем зарабатываете на жизнь?

— Корабль кормит. Нанимаемся на грузовые или почтовые перевозки, иногда занимаемся планетарной разведкой. А сейчас возвращаемся на Землю.

— На Земле — самый отдых, это верно, — весело сказал Монк. — А мне еще тут восемь лет «трубить» по договору.

— Но платят тут, наверное, неплохо.

— Это конечно. Когда я вернусь отсюда, то буду обеспечен до старости. Сразу куплю себе земли где-нибудь в Калифорнии и женюсь.

— Неплохая программа, — заметила Ли.

— Ну, а пока здесь, — продолжил Монк.

— А чем занимается колония?

— Да кто чем. Тут находятся представительства четырех компаний и каждая своим занимается. Кто лес перерабатывает, кто медь добывает, ее тут до черта. Одна компания занимается экспериментами в области сельского хозяйства. Довольно интересные штучки они тут выращивают. Ну, а колонисты либо работают на компании, либо шатаются сами по себе.

— Как это «сами по себе?» — удивилась Ли.

— Тут пару лет назад нашли несколько золотых жил, вот они и подались в старатели. Они редко появляются в Комфилде и не причиняют мне беспокойства.

Клеменс не принимал участия в разговоре и смотрел по сторонам. Вокруг лежали зеленые поля, разделенные на правильные квадраты, а на горизонте виднелся силуэт гор. Ландшафт выглядел богатым.

Вскоре вездеход въехал в поселок. Комфилд оказался небольшим городком, утопающим в зелени, как и все вокруг.

— У вас тут очень славно, — заметила Ли.

— Только скучно бывает, — ответил Монк.

Возле одного из домов крепкий высокий мужчина в широкополой шляпе возился у грязного джипа. Монк притормозил.

— Хэлло, Мэт. Как дела?

Мужчина поднял голову.

— А, шериф. Ты, как чуешь, когда я приезжаю. У меня все в порядке.

— Как охота?

— Двоих нашел.

Монк повернулся к своим попутчикам.

— Это Джинджер Мэтлок, охотник, — сказал он.

— Джинджер Салливан Мэтлок, — поправил его мужчина и приподнял шляпу в знак приветствия. Лицо его было почти коричневым от загара. Совершенно седые волосы были коротко острижены. Возраст его определить было трудно. Может — лет сорок, а, может, и больше. Но выглядел Мэтлок моложаво.

— Что это за компания с тобой, шериф? — поинтересовался охотник. Голос у него был низкий и хрипловатый.

— Эти ребята астронавты. Потерпели аварию и сели к нам на ремонт. Вот везу их к себе, — ответил Монк.

— Добрый день, мистер Мэтлок, — сказала Ли.

— Мое почтение, мадам. — Мэтлок обнажил в широкой улыбке белоснежные крепкие зубы. Затем он взглянул на Клеменса.

— Здравствуйте, — проговорил тот.

Мэтлок кивнул в ответ, затем прищурил глаза и как-то уж слишком пристально посмотрел на Клеменса.

— Ладно, Мэт. Зайди потом ко мне, — бросил шериф.

— О'кей, — махнул рукой Мэтлок и снова взглянул на Клеменса.

Клеменс почувствовал себя неуютно но, слава богу, Монк тронул вездеход с места и они поехали дальше.

Шериф остановился около двухэтажного дома, окруженного небольшим парком.

— Приехали, — сказал он.

Ли и Клеменс выбрались из вездехода и Монк повел их в дом.

— Занимайте второй этаж, — обратился к прибывшим Монк. — Там спальня, ванна и лоджия. Я там все для вас приготовил. У меня еще есть дела на пару часов, а вы устраивайтесь. Да, Клеменс, вам нужен врач?

— Нет, — покачал головой Клеменс.

— Ну, как знаете. — Шериф махнул им рукой и вышел.

Ли и Клеменс поднялись на второй этаж. Ли вошла в спальню и села на широкую кровать.

— Раз уж мы прикинулись супружеской парой, то придется спать вместе. Спальня одна.

Клеменс повернулся лицом к лоджии и посмотрел на небольшой бассейн перед домом.

— Ли, я вернусь на корабль. Буду руководить ремонтом и ночевать там.

— Зачем? Ремонтники сами управятся. Побудем здесь, тут есть где поразвлечься.

— Нет, — Клеменс повернулся к Ли. — Я не хочу выкручиваться перед тобой и поэтому говорю, что мне просто надо побыть одному.

— А каково мне? Ты думаешь мне легко? Клем, и тебе, и мне слишком хорошо досталось и нам нужно быть вместе. В одиночку мы просто взбесимся.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 ... 36 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ольга Акимочкина - Парк аттракционов, относящееся к жанру Научная Фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)