Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк

Читать книгу Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк, Гарднер Дозуа . Жанр: Научная Фантастика.
Гарднер Дозуа - Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
Название: Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк
ISBN: 978-5-389-01077-2
Год: 2010
Дата добавления: 12 декабрь 2018
Количество просмотров: 234
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк читать книгу онлайн

Лучшее за год XXV.I Научная фантастика. Космический боевик. Киберпанк - читать онлайн , автор Гарднер Дозуа
Первая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.

Свои новые работы на суд читателей выносят Джон Барнс, Роберт Сильверберг, Брюс Стерлинг, Майкл Суэнвик, Тед Чан, Кейдж Бейкер, Грег Иган, Пэт Кадиган, Тед Косматка, Брайан Стэблфорд и многие другие. Путешествия к далеким мирам и вглубь веков, загадки истории и Вселенной, постапокалиптические сюжеты и фантастико-детективные истории — вся палитра жанра на страницах новой антологии Гарднера Дозуа. Благодаря мастерству признанных мэтров у читателей появится уникальная возможность увидеть мир глазами пришельцев с другой планеты или перенестись в Англию времен Шекспира, заглянуть в постапокалиптическое будущее или альтернативное прошлое.


Содержание:

Дэвид Моулз. Финистерра (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 5-41

Кен Маклеод. Выключить свет (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 42-62

Джон Барнс. Океан — всего лишь снежинка за четыре миллиарда миль отсюда (рассказ, перевод Е. Третьяковой), стр. 63-100

Гвинет Джонс. Спасти Тиамат (рассказ, перевод Г. Корчагина), стр. 101-122

Джеймс Ван Пелт. Снилась мне Венера (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 123-144

Йен Макдональд. Кольцо Верданди (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 145-162

Уна Маккормак. Море (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 163-177

Крис Роберсон. Огромное небо и маленькая Земля (рассказ, перевод О. Ратниковой), стр. 178-203

Грег Иган. Ореол (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 204-232

Роберт Сильверберг. Против течения (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 233-251

Нил Эшер. Находка в песках (повесть, перевод О. Ратниковой), стр. 252-309

Тед Чан. Торговец и врата алхимика (рассказ, перевод Е. Коротнян), стр. 310-336

Джастин Стэнчфилд. По ту сторону Стены (рассказ, перевод Н. Кудрявцева), стр. 337-359

Брюс Стерлинг. Киоск (рассказ, перевод Н. Ибрагимовой), стр. 360-406

Стивен Бакстер. Последний контакт (рассказ, перевод К. Павловой), стр. 407-419

Аластер Рейнольдс. Дочь санника (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 420-441

Йен Макдональд. Санджев и робоваллах (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 442-459

Майкл Суэнвик. Рассказ небесного матроса (рассказ, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 460-491

1 ... 98 99 100 101 102 ... 162 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Точно, — сказала Джел и выпустила две очереди прямо в пасть твари. Вообще-то бомб было бы недостаточно, чтобы пробить искусственную броню, заключавшую тело прадора, но сейчас в ней образовались отверстия. Из дыры, прорезанной големом, выбросило куски плоти, внутренние органы, слизь, осколки щитка. Джел постояла рядом, хотя ей почти ничего не было видно из-за зеленой кляксы на шлеме. Она взглянула вниз, на нечто похожее на кусок печени, висевшее у нее на руке, и сбросила его. Да, результат что надо — если не считать этой помойки.

— Джел Феогрил, — произнес чей-то новый голос. — Брось оружие, не то я отрежу тебе ноги.

Все это время я говорил себе, что мне нужно знать, где именно находится ячейка памяти. Чепуха, конечно. Данные о выбросах энергии говорили, что она в помещении там, впереди, — где-то неподалеку от уткотрёпа. Мне следовало просто пристрелить гадину на месте и отправляться на поиски. Двадцать лет назад я бы так и сделал, но с тех пор я отвык от неожиданностей, которыми чреваты подобные игры. Ладно, согласен, я потерял форму. Она замерла, собралась было обернуться, но затем передумала и бросила в сторону пушку, с помощью которой только что размазала по полу прадора.

Джин, стоявшая слева от меня, вышла вперед, а я двинулся к Джел, целясь ей в грудь. Чего я хотел? Какой-то эффектной сцены, хотел получить удовлетворение при виде ее шока — ведь она встретила того, кого считала мертвым; хотел позлорадствовать пару секунд перед тем, как сделать с ней то, что она проделала с прадором? Да, наверняка я хотел всего этого.

Вытянув перед собой руки, она развернулась. Меня раздражало то, что я не вижу ее лица. Я взглянул вверх: роботы-жуки почти залепили дыру в куполе, и ветер, свистевший в помещении, сменился легким сквозняком.

— Сними шлем, — приказал я.

Джел подняла руки, отстегнула крепления, осторожно сняла шлем, затем опустила его и пристегнула к поясу. «Зря тратишь время, — подумал я, — больше он тебе не понадобится». Краем глаза я заметил, что Джин придвинулась ближе ко мне, хотя прикрывать меня больше не было необходимости.

— Ну что, привет, Ро, — произнесла Джел, не выказывая совершенно никакого удивления при виде меня. Она улыбалась. Той самой улыбкой, которую я видел у нее на лице, когда она срезала полосы кожи с моего живота.

— Прощай, Джел, — сказал я.

В задымленном воздухе на миг вспыхнул мощный лазер, что-то хлопнуло по моему оружию, и во все стороны брызнул расплавленный металл, оставляя в воздухе белые дорожки.

— Полный сбой. Переход в безопасный режим — отключение, — сообщил мне шлем. Я все равно нажал на курок, затем в изумлении уставился на выжженную в стволе дыру.

— Думаю, мина сойдет, — сказала Джел, одним движением наклонилась, подхватила свою пушку и выстрелила. Тем же снарядом, что и в прадора.

Он ударил меня в грудь, отбросил назад, срикошетил и взорвался. Раздался грохот, возникло пламя, пошел дым; я полетел вверх, затем рухнул на пол, чувствуя себя так, словно по мне потоптался разгневанный гигант. Щиток шлема из полистекла раскололся, внутри костюма что-то зловеще шипело. С одной руки, которая была вытянула вперед, слезла броня.

— Какого дьявола ты тут делаешь вместе с ним? — злобно воскликнула Джел.

— Он приперся на Арену, прежде чем я успела улететь, — ответила Джин. — Я решила на всякий случай посидеть в загонах, пока голем Пенни Ройяла не уйдет.

— И ты считаешь, что это достаточное объяснение?

— Я пустила по его следу охранников с Арены, но он каким-то образом от них скрылся и устроил мне засаду снаружи. — В голосе Джин прозвучало раздражение. — Я позволила ему убедить меня выдать код подпространственного сигнала уткотрёпа.

Я слегка повернул голову, но по-прежнему видел только переплетение металлических конструкций и несколько серебристых костей голема. «Ульрисс», — прошептал я, но в ответ получил лишь тихое жужжание.

— Вот цена твоей замечательной подготовке, полученной в Агентстве.

— Ее было достаточно, чтобы убедить его, что я все еще там работаю.

Итак, никакой операции Агентства нет и корабль Правительства не спешит мне на помощь. Я сам разболтал про него Джин, и она использовала эту информацию против меня, убедила меня в том, что Правительство участвует в охоте на Джел. Разумеется, я краем глаза видел просто обыкновенную стычку, бряцание оружием, одно из тех столкновений, что уже много лет происходят на Кладбище между прадорами и людьми.

— Какая здесь обстановка? — спросила Джин.

— Дерьмовая, — ответила Джел. — Что-то вмешалось. Нужно убираться отсюда немедленно.

Я услышал шаги. Они уходили, и я решил, что, возможно, еще останусь в живых. Внезапно шаги стихли.

— Ты использовала взрывчатку, — раздался прямо надо мной голос Джин.

— Что?

— Он еще жив.

— Ну, эту проблему решить легко, — произнесла Джел. Она приближалась, и сапоги ее захрустели по осколкам; по звуку я понял, где она находится. Я вытянул голую руку и пошарил среди блестящих железяк. Кисть голема. Я сжал металлическую конечность и увидел в ее пальцах нечто светящееся.

— Ошейник! — воскликнул я, едва надеясь получить результат, и начал подниматься.

Джел стояла надо мной, а за ней я увидел Джин — та потянулась к шее, затем рухнула на пол. Джел уже почти подняла свое орудие, и я взмахнул рукой. Слегка нажал — этого оказалось достаточно. Она стояла вертикально еще секунду, все еще целясь в меня, затем ее голова запрокинулась назад и отвалилась, держась на затылке только на куске кожи; вверх рванулся фонтан крови. Зашипел воздух, выходивший из рассеченной трахеи, и тело повалилось на землю.

Я осторожно разжал пальцы и положил оружие голема на пол, затем постарался перевести дух — только сейчас я ощутил, что меня как будто отколошматили с ног до головы бейсбольной битой. Медленно поднимаясь на ноги, я ожидал почувствовать боль в какой-нибудь переломанной кости, но, по-видимому, все осталось цело. С Джел все было ясно, и я подошел к Джин. Она валялась без сознания и должна была прийти в себя еще не скоро. Наклонившись над ней, я отцепил от ее костюма шнур питания и оптический кабель ее оружия и подсоединил их к своему скафандру. Никакой реакции, и, разумеется, на дисплее ничего не появилось, потому что он был разбит. Я перевел пушку на ручное управление и отвернулся. Я решил, что, после того как заберу ячейку — если получится, — я вернусь сюда и надену костюм Джин, поскольку в моем добраться до «Ульрисс Файр» было невозможно.

Меня встретило гудение, похожее на гул мощного трансформатора, и я почувствовал себя не в своей тарелке, как после подпространственного прыжка. Не знаю, что это за штука парила в воздухе над уткотрёпом, не знаю, что за силовое поле окружало его и другое существо, походившее на помесь морского ежа и осьминога. Но висевшая в воздухе штука таяла, и, когда она наконец растворилась, поле исчезло и на пол с грохотом обрушилась куча предметов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 98 99 100 101 102 ... 162 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)