Офелия и янтарные хроники - Мехтильда Глейзер
– Она только что получила печальные новости, – сказал Леандр позади меня. – О близком родственнике. Я о ней позабочусь.
Когда я вошла в стеклянный лифт и затуманенными глазами принялась искать кнопку пятого этажа, рядом звякнул ещё один ключ. Леандр успел протиснуться внутрь прежде, чем двери, тоже стеклянные, закрылись.
Я тут же отвернулась от него.
– Я не убивал твоего отца, – угадал он ход моих мыслей. – Но лишь сделал так, чтобы его душа благополучно перебралась на другую сторону. Я не мог предотвратить несчастный случай, но я позаботился о твоём отце. Когда я переводил его, то сделал всё очень осторожно, лодка практически не качалась в потоке пыли.
Это должно было меня утешить? Лифт с жужжанием поплыл вверх, проехал второй этаж, потом третий. Я закрыла глаза.
– Отлично, – произнесла я дрожащим голосом. – Возможно, ты украл душу моего отца, но зато классно прокатился на лодке, и ты, вероятно, как обычно, был в плохом настроении, злился немного, когда в одиночку лавировал по Реке времени – как воплощение смерти, молчаливой, чёртовой смерти! Спасибо, мне стало легче.
– Я отвёл его душу в безопасное место. Я сделал всё, что мог. Мне очень жаль.
Я тяжело вздохнула.
В принципе, призывая на помощь остатки логического мышления, я понимала, что Леандр прав. И сделал он то, что должно было быть сделано, а я зря взъелась на него и вообще вела себя как маленькая. Ведь мне уже не восемь лет и я потратила много времени на то, чтобы смириться с тем, что это был несчастный случай. Или, по крайней мере, попыталась.
Но я никак не могла избавиться от этого проклятого воспоминания. Перед глазами стоял Леандр, склонившийся над моим отцом, который всего за секунду до того дышал. И я не могла забыть, как спустя ещё секунду я осталась в машине одна, наедине с чем-то, что больше не было папой. Леандр приложил к этому руку, и мысль об этом, казалось, всё глубже входила в моё сердце с каждым вздохом. Никаких разумных доводов я привести не могла, только без толку злилась.
Горе от потери отца вдруг стало почти таким же свежим и острым, как в день его смерти. И я буквально сходила с ума. Я сглотнула, борясь с собой изо всех сил.
– Я… – выдохнула я наконец, – просто ненавижу, что вы, Вневременны́е, вечно притворяетесь, как всё замечательно. И даже соревнуетесь за право отправлять людей в загробный мир на следующие несколько столетий. В этом нет чести, это жестоко, ясно? Смерть – отстой.
Я ещё раз провела рукавом по глазам и носу, пока лифт с тихим звоном открывал двери. Мы вышли в пустынный коридор. Мне досталась комната 507, и я начала искать этот номер на дверных табличках.
– Конечно, смерть – это отстой. Как ты думаешь, кому ты это говоришь? – пробормотал Леандр. – Возможно, мне лучше всех известно, какая это мерзость. Но так уж сложилось, люди умирают, и мы не можем это остановить. Единственное, что в нашей власти, – сделать переход на другую сторону как можно более лёгким для их душ.
– Знаю, – пробурчала я и торопливо вставила ключ в дверь под латунными пластинами с номером 507. – Но папа не был для меня посторонним. Никто не умирает незаметно. Каждый человек – чья-то родная душа, которая однажды внезапно уходит навсегда. И это… больно.
Леандр вздохнул.
– Да, ты права. Хотелось бы что-то с этим сделать. Я был бы рад, если бы от моей способности видеть больше, чем другие, была какая-то польза. Но это не так. Неважно, как сильно я этого хочу. Никто не живёт вечно.
Я кивнула:
– Ты прав… – Я прижала ладони к глазам и потёрла их. – Наверное, мне… нужно сначала всё это переварить и… – Я повернулась к нему. – С продолжительностью жизни не всё так просто, верно? В любом случае к некоторым применяются иные правила, чем к остальным. – На этот раз Леандр отвёл глаза. – Например, сколько тебе лет на самом деле? – требовательно спросила я. – Восемнадцать? Восемьдесят? Восемьсот?
Он пожал плечами.
– Я не знаю год своего рождения. Но думаю, что недавно мне, вероятно, перевалило за сотню.
Я снова кивнула, хотя не совсем понимала, считаю ли я это нормальным или осуждаю его за это. За то, что он жив, а папа – нет.
Глава 13
На следующее утро меня разбудил телефонный звонок – администратор гостиницы сообщал, что меня ждёт машина. К счастью, я привыкла опаздывать, поэтому сразу помчалась в ванную и переоделась в то, что приготовил Горацио. По пути вниз я заглянула в ресторан, где был сервирован завтрак. Ровно через семь минут после пробуждения я наконец добралась до вестибюля, немного запыхавшись, но с сумкой, полной булочек и фруктов, – ладно, признаю, у шведского стола я один раз остановила время, чтобы намазать тост шоколадным кремом, но всего на полминуты или около того.
Меня ждал немного встревоженный Горацио, который почти не отрывал глаз от планшета.
– Доброе утро, мадемуазель Пендулетт, – рассеянно приветствовал он меня.
– Доброе утро, – ответила я. – Что-то случилось?
– Как выяснилось, месье Андерсен уехал вчера вечером. Вообще-то я должен был только отвезти вас обоих на лодку, но теперь, конечно, лично доставлю вас к месту назначения.
– Э… но как же, – пробормотала я.
Почему Леандр так поступил? Уехал ли к следующему водопаду времени без меня? Или он по какой-то непонятной причине полностью отказался от участия в турнире? Быть может, что-то случилось после того, как мы попрощались прошлой ночью? Он же просто хотел лечь спать…
Горацио проводил меня к лимузину. Не знаю, была ли это та же машина, которая привезла нас сюда вчера вечером, или другая. Водитель снова скрылся за тонированными стёклами, и нам с Горацио было более чем достаточно места на просторных задних сиденьях.
Пока мой собеседник продолжал печатать на своём планшете, я съела банан и булочку, всё ещё пытаясь понять, почему Леандр уехал без меня.
Несмотря на ужасные картины, которые вспомнились мне вчера, я чувствовала, что между нами зародилась связь и мы, возможно, на пути к тому, чтобы стать друзьями. Несмотря ни на что. С другой стороны, может быть, мне это просто показалось?
В любом случае я надеялась, что с ним всё в порядке и он не нарвался вдруг на какие-нибудь неприятности…
– Опять плохие новости, – вздохнул Горацио, прерывая мои размышления. – Месье Сальваторе и старшая мадемуазель Пендулетт до сих пор не смогли обуздать водопад
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Офелия и янтарные хроники - Мехтильда Глейзер, относящееся к жанру Мистика / Разная фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


