`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Мистика » Повести и рассказы - Джо Хилл

Повести и рассказы - Джо Хилл

Перейти на страницу:
что-то купить в сельскохозяйственном магазине в Кордии, а Бет попросила Джека поехать с ними, чтобы он за ней последил. Сказала, заботится о своих зубах, а там в торговом зале стоит автомат с конфетами, перед которым она никак не может устоять. Когда дело доходит до ирисок, Бет просто теряет разум. Но если с ними поедет Джек, большая часть ирисок достанется ему, и зубы у Бет останутся белыми, ровными и яркими, так что Коннору по-прежнему будет приятно ее целовать!

— Хм-м-м-м… может быть! — тянет Коннор, косясь на нее так, словно Бет задала ему какую-то трудную задачу.

Она смеется и целует мужа, а затем довольно сильно кусает за нижнюю губу. Коннор по дороге к машине чувствительно шлепает ее по пухлому заду. Джеку невыносимо смотреть на эти супружеские нежности; мелькает даже мысль, что лучше было бы Коннору остаться в Афганистане — ужасная мысль, за которую он готов сквозь землю провалиться со стыда. Говорят, первая влюбленность сладка; но для Джека она — как червяк в гнилом яблоке.

Посередине между фермой и городом Бет, посмотрев в сторону, вдруг подскакивает на сиденье и вопит: «Стой!» — таким жутким голосом, словно на обочине лежит по меньшей мере изуродованный труп.

Коннор мгновенно выворачивает руль: старый солдат, он привык водить под огнем. Пикап вздымает в воздух молочное облако пыли и останавливается на краю шоссе так резко, что все трое лязгают зубами.

Бет поворачивает голову, чтобы взглянуть в заднее стекло, где виднеется столик придорожной торговки.

— Там написано — у нее есть перепелиные яйца!

Коннор выпучивает на нее глаза.

— Неужели тебе не надоело есть яйца из-под куриной задницы? — спрашивает Бет. — Не хочешь попробовать что-нибудь новенькое?

— Уже, — отвечает Коннор. — Только что от руля чуть кусок не откусил!

Бет и Джек рука об руку идут к торговке, и утренний свет играет на их лицах.

Деревянный стол на козлах накрыт клетчатой бело-зеленой скатертью. У стола составлены рядами плетеные корзины с редисом и кочанами кудрявой капусты. С другой стороны на складном стульчике сидит старуха — кажется, дремлет, уронив голову на грудь. То, что она старуха, Джек понимает по рукам: на ней платье без рукавов, и плечи дряблые, все в морщинах, сквозь кожу просвечивают бледные вены. Лица не разглядеть: на старухе зеленая соломенная шляпка с широкими полями, и сейчас, когда голова опущена, поля шляпы полностью скрывают лицо. Рядом картонка, на которой выведено от руки крупными буквами:

ПЕРЕПЕЛИНЫЕ ЯЙЦА! ОБЪЕДЕНИЕ!

МЕД ИЗ ЦВЕТОВ ТАБАКА!

ЯБЛОЧНОЕ ПОВИДЛО!

ПИРОЖКИ, ПОМИДОРЫ

СЕМЕНА ДЛЯ ПОСАДОК

Бет заглядывает в обувную коробку, набитую соломой, и издает восхищенное: «О-о-о!» — там действительно лежат маленькие пестрые яички.

— Никогда не пробовала перепелиных яиц! — говорит она.

— Милочка моя, это легко исправить! — подняв голову, объявляет старуха.

Солнце, сочась сквозь поля ее шляпки, окрашивает лицо каким-то потусторонним зеленым светом. Улыбается старуха так широко, словно ее отравил Джокер. Гладко зачесанные назад седые волосы, высокий лоб и орлиный нос придают ей странное сходство с Джорджем Вашингтоном… и стоит Джеку об этом подумать, как старуха ему подмигивает, точно он произнес это вслух, и она хочет показать, что ничуть не задета таким сравнением.

— Слышала о вас, как же, — заявляет она. — Вы из тех, кто не платит налоги и хочет основать отдельное государство. Надеюсь, за перепелиные яйца вы своей валютой платить не станете — я принимаю только доллары! — И смеется сухим дробным смешком, от которого у Джека мороз по спине.

— С радостью заплатим долларами, — отвечает Бет; улыбка ее становится натянутой. — Почему бы и нет? После тридцать третьего года, когда мы потеряли золотой стандарт, доллары не стоят даже бумаги, на которой напечатаны. Лучше бы вам принимать плату сигаретами — они хоть что-то будут стоить, когда эта страна рухнет в пропасть.

— А вы, значит, готовы расплатиться куревом? — интересуется старуха. — Отличная мысль: после того как продам вам яйца, мне не придется ехать за сигаретами в город.

— А вы откуда? Мы почти всех здесь знаем.

— Из Фэ-Бэ-Эр, разумеется! — не задумываясь, выдает старуха. — Я у них самый старый и надежный агент под прикрытием! Вот и сейчас пишу вас на скрытый диктофон. — И снова дробно, рассыпчато смеется. — Я самый старый агент Фэ-Бэ-Эр в истории! Значок получила лично от Дж. Эдгара Гувера, вместе с платьем. Как видите, вкусы в одежде у нас были схожие!

Бет спрашивает, сколько стоит дюжина перепелиных яиц, и старуха отвечает: четыре восемьдесят. «А каков на вкус табачный мед?» — интересуется Бет. Старуха говорит: такой же, как и любой другой мед.

— Тогда что в нем особенного?

— Если съешь слишком много, заработаешь рак! — отвечает старая карга; ей, видно, кажется, что это очень смешно.

Бет открывает свою пеньковую сумку и достает оттуда помятую десятку.

— Сдача будет?

— А это еще зачем? Вы же сами говорите: деньги США — воображаемая ценность! Лучше дам вам четвертак, а вы вообразите, что это доллар!

— Боюсь, у меня туго с воображением, — парирует Бет.

— А вот это зря, очень зря! Для настоящего выживальщика — такого, которому выжить важнее всего, — воображение дороже и патронов, и консервов. Недостаток воображения слишком часто ведет к несчастьям, и таким, каких вполне можно было бы избежать.

— За эту премудрость мне придется доплатить? — пожимает плечами Бет. — Или советы вы раздаете бесплатно?

Старуха достает из-под стола металлическую коробку для мелочи, отсчитывает сдачу и все с той же широкой голодной улыбкой протягивает Бет.

— Интересный разговор даже вкуснее перепелиных яиц, а я, знаете ли, чересчур долго сижу здесь одна и нагуляла аппетит. Надеюсь, я не слишком вас утомила?

Пока дамы обмениваются колкостями, Джек у стола разглядывает товар. С восхищением смотрит на несколько коробочек, в которые упакована земляника — алые ягодки размером с пуговицу, и еще на одну, с маслянистыми зелеными перчиками. Потом переходит к деревянной шкатулке, в которой, в бумажных конвертиках, хранятся семена. Первый же конверт его удивляет: на нем написано «Кукурузная сладость» — и нарисован кукурузный початок с желтыми и оранжевыми зернами.

— «Кукурузная сладость» — это же конфеты! Их нельзя ни сажать, ни выращивать! — бормочет Джек про себя.

Старуха слышит и отвечает:

— О, вот тут ты ошибаешься, милый! Сажать и выращивать можно все, абсолютно все. Идеи. Отношения. Людей. Когда преступников сажают в тюрьму — интересно, что надеются из них вырастить? А иногда убийца подкидывает что-то на место преступления, чтобы навести полицию на ложный след, — и знаешь, как полицейские называют такие фальшивые

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Повести и рассказы - Джо Хилл, относящееся к жанру Мистика / Триллер / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)