Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul

Читать книгу Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul, Gwon Gyeoeul . Жанр: LitRPG / Любовно-фантастические романы.
Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul
Название: Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу)
Автор: Gwon Gyeoeul
Дата добавления: 6 июнь 2023
Количество просмотров: 233
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) читать книгу онлайн

Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - читать онлайн , автор Gwon Gyeoeul

Я перевоплотилась как злодейка игры реверс-гарема, единственная падчерица семьи герцога Эккарта. Сложность обязательно должна была быть самой высокой! Все, что я ни сделаю, приведет меня к смерти. Я должна стать парой одному из главных мужских персонажей из гарема героини, прежде чем появится «настоящая дочь» герцогской семьи! Двое старших братьев, которые всегда ссорятся со мной по каждой мелочи. Сумасшедший крон-принц, сюжетная ветка которого всегда ведет к моей смерти.
— В моих глазах только героиня и больше никто, как и волшебник и её верный рыцарь с замашками раба.
— Во-первых, давайте вычеркнем из списка тех, в ком я абсолютно не вижу надежды!
— Я не знала своего места до сих пор. Однако теперь я буду жить тихо, как мышка, так что вы меня даже не заметите!
Но почему их интерес продолжает расти каждый раз, когда я провожу между нами черту?!

1 ... 95 96 97 98 99 ... 293 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
этот момент. Туууу-. С платформы раздался громкий воющий звук. Сигнал, предупреждающий о скором начале охоте.

Наследный принц забрался на здоровенного коня, которого вел за собой. И высокомерно посмотрел на меня сверху вниз.

— В обмен на подарок я лично поймаю достойную тебя дичь.

— Что? Ох, нет! Вам не нужно…..

— Можешь рассчитывать на меня.

Не успела я отказаться, как он ускакал к герцогу и двум братьям.

'Лучшей наградой для меня было бы не встречаться с тобой.'

Пока в моей голове крутились слова, которые я не могла произнести.

— Здравствуйте, герцог Эккарт.

Крон-принц громко поприветствовал герцога. Атмосфера среди участников предстоящей охоты накалилась прежде, чем до меня это дошло. Потому что оттуда им было слышно лучше, чем мне.

— Приветствую восходящее солнце Империи.

Герцог поздоровался с наследным принцем должным образом. Тот внимательно оглядел герцога, весело улыбнулся и выдал:

— Вы, похоже, тоже получили от леди такой подарок.

— …Эм?

— Я забыл спросить, какой эффект имеет мой амулет. Что за заклинание выгравировано у герцога?

'Больной ублюдок! Захлопнись!!'

Меня перекосило от ужаса. Герцог, Дерик, Рейнольд. Глаза троих одновременно обратились ко мне.

И….

'Интерес — 1 %'

[Интерес 29 %]

'Интерес — 1 %'

[Интерес 30 %]

Интерес Дерика, равный 30 %, и 31 %-ный интерес Рейнольда упали один за другим. Уверена, если бы и у герцога был интерес, он бы тоже потерял несколько процентов.

— Ха….

Это было, когда я, трясясь от злости, яростно уставилась на крон-принца. Почувствовав мой пылающий взгляд, наследный принц поглядел на меня и с наглой мордой помахал рукой.

В этот момент у меня случился серьезный внутренний конфликт: я разрывалась между желанием продемонстрировать ему средний палец и чувством самосохранения.

Впрочем, еще до того, как я сделала выбор, раздался звук рога, оповещающий о начале соревнований.

— Н-но!

— Хийя!

Дворяне на конях двинулись в лес. Тыгыдык-, Тыгыдык-. К тому времени, как пыль осела, центр поляны опустел.

'В итоге, я не смогла поговорить ни с кем, кроме наследного принца…..'

Неважно, насколько сильно я старалась избегать мужских персонажей. У меня никогда не было намерения специально ронять их интерес.

Пока я тупо пялилась туда, где уже никого не осталось.

— Леди Пенелопа Эккарт?

Меня внезапно позвали. Обернувшись, я увидела незнакомую мне женщину, стоявшую передо мной с элегантной улыбкой.

— Я боялась, что вы не придете, но вы приняли мое приглашение. Какое счастье.

— А….

Я сразу определила, кто она. Некоторое время у меня ушло на раздумья над ответом. Несмотря на то, что я была выше её по статусу, женщина выглядела старше меня.

Кроме того, в Империи действовало негласное правило относиться к людям, побывавшим в браке, почтительнее, чем к незамужним.

— Добрый день, графиня Дортия.

Подумав, я поприветствовала её и вежливо поклонилась.

Настоящая Пенелопа ответила бы что-то в духе: "Ты кто?" или "Гордись предоставленной тебе честью услышать мой ответ".

— Пенелопа, тебе лучше заодно найти себе более престижное место в обществе.

Я поступала так, потому что вдруг вспомнила с какой надеждой смотрел на меня герцог во время завтрака.

— Спасибо за приглашение. Благодаря вам я проведу день в приятной компании.

Мне совсем не хотелось принимать приглашение. Однако я не могла сказать это организатору в лицо.

Глаза графини Дортии слегка расширились. Вероятно, из-за того что "бешеная псина герцога" из слухов вела себя прилично и даже поздоровалась. Несколько секунд спустя она подавила свое удивление и странно улыбнулась.

— Чаепитие началось в полдень. Все уже собрались. Не откажетесь пройти со мной, леди?

Графиня Дортия отвернулась и повела меня собой. Следуя за ней, я вспоминала её недавнюю странную улыбку.

'Это немного неловко…..'

Что ж, здесь хотя бы больше нет парней, которые в любое время не против попытаться меня убить. Что может пойти не так там, где истосковавшиеся по общению женщины собираются поболтать?

'Если будет неинтересно, я могу просто найти подходящий предлог и уйти.'

Особо не задумываясь над этим, я побрела за ней. А потом, как обычно, все пошло не так.

Том 1 Глава 70

Рядом с просторной открытой поляной у входа в лес, в котором проводили охотничьи соревнования, находилась небольшая роща. Вероятно, из-за этого у женщин, ожидающих здесь участников охоты, был прекрасный обзор на банкетную лужайку и лесную зелень.

Как и сказала графиня, свободные места за длинным столом, украшенным цветами по центру, почти закончились.

— Дамы!

Хозяйка приема хлопнула в ладони, привлекая к себе внимание.

— Все, посмотрите, кого я привела!

— О боже.

— Похоже, вы прибыли.

Каждая из женщин, увидевшая меня вместе с графиней Дортией на поляне, выражала свое почтение. Многие закрывали мягкими веерами рты, поэтому неизвестно, была ли это действительно положительная реакция.

'Вам не нужно себя скрывать.'

Я все равно не пойму, кто вы, даже если увижу лицо.

На чаепитии присутствовали леди всех возрастов, от юных барышень до дам в возрасте. Самое интересное, что в отличие от меня, пришедшей без Эмили, за спинами большинства из них стояли горничные.

Кроме того, никто не носил охотничьих костюмов, что делало меня белой вороной. Я уже заметила это ранее, однако подтверждение горькой догадки было сродни контрольному выстрелу в голову.

'Может, позвать Эмили? Я не взяла её с собой.'

Я слегка сожалела о своем необдуманном выборе. Меня тревожило, что если я перепутаю чьи-то имена, меня могут назвать "отвратительной и грубой". Потому мной было решено как можно дольше воздерживаться от разговоров.

— Спасибо за приглашение.

Хоть и не слишком низко, но я опустила глаза. На меня устремились взгляды, полные неизвестных намерений. Они напомнили мне странное выражение лица графини Дортии, которое я увидела, поприветствовав её.

— Присядьте, леди.

К счастью, пока я гадала, не планировала ли она сделать что-то ребяческое, вроде игнорирования моей персоны, пусть и пришедшей по приглашению, графиня Дортия поспешила усадить меня. Прямо по соседству с местом, отведенным организатору чаепития, привлекая ко мне внимание. Учитывая репутацию Пенелопы, это было неожиданно.

— Будь добра, подай леди чаю.

Графиня отдала приказ служанке, стоявшей позади неё. В чашку передо мной налили горячий желтый напиток.

— Это бесценный чай, который мой муж привез из Сетины. Попробуйте.

По рекомендации милой графини Дортии, я подняла чашку. Мне было настолько безразлично светское общество, что даже приходилось выслушивать нытье герцога из-за этого. Тем не менее, теперь, когда я здесь одна…..

'Ой, я немного нервничаю.'

Глубоко вдыхая аромат, я поднесла чашку чая к губам, притворилась, сделала глотой и поставила обратно.

— Пахнет великолепно, графиня.

В действительности, не совсем. Возможно, из-за того, что чай иностранный и непривычный

1 ... 95 96 97 98 99 ... 293 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)