Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) - Gwon Gyeoeul


Смерть — единственный конец для злодейки (Огрызок по 212 главу) читать книгу онлайн
Я перевоплотилась как злодейка игры реверс-гарема, единственная падчерица семьи герцога Эккарта. Сложность обязательно должна была быть самой высокой! Все, что я ни сделаю, приведет меня к смерти. Я должна стать парой одному из главных мужских персонажей из гарема героини, прежде чем появится «настоящая дочь» герцогской семьи! Двое старших братьев, которые всегда ссорятся со мной по каждой мелочи. Сумасшедший крон-принц, сюжетная ветка которого всегда ведет к моей смерти.
— В моих глазах только героиня и больше никто, как и волшебник и её верный рыцарь с замашками раба.
— Во-первых, давайте вычеркнем из списка тех, в ком я абсолютно не вижу надежды!
— Я не знала своего места до сих пор. Однако теперь я буду жить тихо, как мышка, так что вы меня даже не заметите!
Но почему их интерес продолжает расти каждый раз, когда я провожу между нами черту?!
И все же, я понимала, что не стоит говорить это так прямо.
— В самом деле? Рада, что вам понравилось! Остальные придерживаются того же мнения, верно?
Графиня ярко улыбнулась и обратилась к другим.
— Несомненно.
— Это прекрасные новости.
Леди и на этот раз отвечали, прикрываясь веерами. Когда мое первое приветствие в светском кругу, вроде бы, было завершено, я мысленно вздохнула с облегчением. В этот момент.
— Леди! Я слышала, недавно вы исполнили впечатляющее выступление!
Одна из девушек, сидевших напротив меня, придвинула стул поближе, спрашивая.
Ей было пятнадцать-шестнадцать. Большие глаза девушки искрились любопытством.
— Ох, ну что вы……
Я неловко улыбнулась и замахала руками.
'Скромность — качество благородных.'
И моя единственная гордость. Девушка, имени которой я не знала, мечтательно покраснела:
— Со вчерашнего дня весь дворец говорит о вашем подвиге!
— Хах, правда?
Вдруг она угрюмо добавила:
— Да, но мне стало дурно, поэтому я вернулась в коттедж пораньше и ничего не увидела.
— Что же это, леди Арис. Вы пропустили столь редкую сцену?
Прежде чем я успела ей ответить, раздался удивленный возглас.
Я быстро взглянула в его направлении. Однако, спросившая сразу перестала отсвечивать, затерявшись среди дам, скрывающих лица за веерами.
'Леди Арис…..'
Вместо этого я повторила про себя имя леди, которая первой продемонстрировала свое расположение ко мне. Я чуть-чуть попыталась запомнить его, чтобы избежать трудностей в дальнейшем и, как настаивал герцог, подружиться со сверстницами.
Тем временем, дамы за столом принялись обсуждать меня:
— Леди Эккарт выглядела просто умопомрачительно, так метко стреляя в монстров!
— Действительно? Хотела бы я это увидеть…..
— Безусловно. Леди Арис будет сожалеть, что ушла слишком рано.
— Вот только, леди, как вы так быстро смогли улучшить свои навыки стрельбы?
В основном говорили более старшие женщины. И внезапно в их тоне начали проскальзывать пренебрежительные нотки. Я сразу заметила это, но не подала виду. Подобное было в порядке вещей.
'Хотя у тебя ужасная репутация, ты хорошая девочка.'
Не нужно портить атмосферу из-за своего плохого настроения. Я сдержанно улыбнулась:
— Если вы будете прилежно тренироваться с хорошим инструктором, в скором времени ваше мастерство взлетит.
— О боже…. Чему еще вы научились на этот раз?
В это время, прикрываясь веером, заговорила дама, сидящая по диагонали от меня. В её голосе звучала издевка.
— …..Что?
Не уверенная, правильно ли расслышала, я внимательно изучила девушку. Эффектные синие волосы. Внешне — леди примерно моего возраста. Её глаза красиво изогнулись, будто приветствуя меня.
'Что за дела?'
У неё было настолько мягкое выражение лица, что я уже начала задумываться, а было ли вообще насмешливое замечание в мой адрес.
— Аха-ха. Леди Келлин видела вчера выступление леди?
Затем, естественно, приостановленную беседу оживила организатор. Я вдруг ощутила дежавю.
'Леди Келлин? Я слышала это имя раньше…..'
Между тем, девушка, именуемая так, с ослепительной улыбкой ответила:
— Конечно, графиня.
— Как это было? Пожалуйста, расскажите в подробностях!
Леди Арис снова взволнованно заерзала. Очевидно, это была история обо мне, однако почему-то казалось, что главная героиня — не я.
Впрочем, больше так никто не считал. Все сфокусировались на Леди Келлин.
— По правде говоря, каждый раз, когда леди стреляла, я чувствовала облегчение.
— Какое облегчение?
— О, если вспомнить, леди Келлин хвалила леди за её навыки стрельбы в прошлом году, не так ли?
Дамы откликались на слова леди Келлин одна за другой.
'Она хвалила мои навыки? Слабо верится…'
В тот момент, когда я склонила голову, прячась от бессмысленной болтовни знатных леди. Пазл в моей голове резко собрался.
'Оу….'
Только тогда я поняла, кем была эта синевласка. Я с ней не взаимодействовала и никогда не думала, что увижусь, так что совершенно забыла об этом.
'В прошлом году она….!'
Леди, которая стала королевой охоты благодаря Пенелопе, в приступе ярости пытавшейся её убить.
'Мне конец.'
По спине пробежался холодок. У меня внезапно возникло жуткое предчувствие, что это не лучшее место для Пенелопы. Нет, для меня.
— Это напомнило мне леди на прошлогодних соревнованиях.
Пока я переживала эмоциональную бурю, Келин, Келон, или как там её, спокойно продолжала:
— Она наставила на меня арбалет, сказав, что продемонстрирует мне трюк — подстрелит летавшего рядом со мной комара.
— Господи!
После её слов все искоса посмотрели на меня и вскрикнули, почти с восхищением.
— Так слухи были правдой?
Графиня Дортия спросила, поднимая шум.
— Не знаю, что говорят слухи, однако леди никогда не наставляла на меня арбалет из-за невежества или презрения. Она была столь добра, что отгоняла от меня комаров.
Я не могла видеть то, с какой улыбкой синевласка отвечала.
'Эй. Просто оскорбляй меня открыто.'
У неё очень хорошо получалось выводить людей из себя. Даже я уже вскипала, а Пенелопа в прошлом году, наверно, прямо полыхала праведным гневом, раз пыталась застрелить её насмерть.
— Мне было так тяжко на сердце из-за нехороших слухов о леди в прошлом году, но теперь полегчало.
И все же, на этом тему не закрыли. Синеволосая пристально поглядела на меня и добила:
— Вчера вы целились всего лишь в огромного монстра, а не в крохотного комара, так что причин беспокоиться, что вы промахнетесь, не было.
— …….
— Я имею в виду, леди ведь не слепая.
Что переводилось как: "смешно было бы не попасть в огромного монстра, если ты даже не слепая."
Почему мои опасения никогда не бывают напрасными? Только теперь я догадалась, зачем нужно было посылать горничную с приглашением к самому герцогу.
'Ясно. Что ж, их улыбки с самого начала показались мне странными….'
Женщины, которым удалось загнать сегодняшнюю добычу в ловушку, начали язвительно жалить жертву колкостями.
Том 1 Глава 71
— В детстве я некоторое время посещала занятия по стрельбе, так что в следующий раз, как и леди, попробую потренироваться с большой целью.
— Кстати, леди! Ваш наряд вам очень идет.
Некоторые даже комментировали одежду.
— Спасибо.
Мне оставалось только притворяться, что я ничего не замечаю.
— Пфф…!
Тут и там слышалось насмешливое фырканье.
'Фи, как некрасиво.'
Это раздражало, но было терпимо, потому что фактически речь шла не обо мне. Да и что я способна теперь сделать с прошлым этого тела?
'Если я устрою инцидент, а потом о нем узнает герцог или Дерик…..'
Сейчас это могло стать вопросом, непосредственно связанным с моей жизнью.
К тому же, мне было капельку жаль герцога, которого приглашение осчастливило больше, чем заинтересованных в нем лиц. Потому я планировала смирно сидеть на месте, чтобы не доставлять проблем.
Однако синеволосой