Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек, Кюнскен Дерек . Жанр: LitRPG.
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 9
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Кюнскен Дерек

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:

1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)

2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)

3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)

 

НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:

1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)

2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)

3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)

 

ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:

1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)

4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

ВСЕЛЕННАЯ БОБА:

1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)

2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)

3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)

4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)

 

КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:

1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)

2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)

 

ГИГАНТЫ:

1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)

2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)

3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов

4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый

5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву

       

Перейти на страницу:

«Я мог бы спросить тебя о том же», — Брогильо, стоя, отпарировал. Вопросы были рефлекторными. Для обоих было очевидно, кто другой. Что было далеко не очевидным, так это разумный вопрос, чтобы попытаться понять его.

«Что ты делаешь в таком виде на моем корабле?»

«Твой корабль? Что ты имеешь в виду? Это...» Стоящий Брогилио запнулся, когда сидящий Брогилио исчез у него на глазах.

«Кто ты, черт возьми?»

Он ошеломленно обернулся. Другой Брогильо был на полпути к возвышению. В то же время среди остальной группы внизу вспыхнуло замешательство, когда два Эсторду отпрянули друг от друга, словно у них были одинаковые заряды, в то время как капитан флагмана исчезал из одного места, чтобы появиться в другом. Вся область под возвышением растворилась в смеси фигур, которые появлялись и исчезали случайным образом. На одном из экранов исчезло изображение корабля евленцев, оставив только пустое звездное поле.

И вдруг Брогильо снова оказался на мостике своего флагмана, глядя на экраны, показывающие окрестности местности на Луне. Генерал Уайлотт каким-то образом оказался там. На заднем плане Эсторду бормотал что-то неразборчивое. Другой Брогильо вышел на мостик, замер и разинул рот.

«Что происходит?» — потребовал ответа Брогильо из Шапьеро. «Как мы сюда попали? И кто ты, черт возьми?»

«Я мог бы задать вам тот же вопрос».

«Что случилось с ганимейским кораблем?»

Другой Брогильо покачал головой, явно не понимая. «Какой еще ганимский корабль?»

***

В пятидесяти милях от Шапиерона Гарут стоял вместе с остальными в поверхностном модуле, недоверчиво наблюдая, как рисунок кораблей, сгруппированных в пространстве, безумно колебался. Пять еврейских кораблей исполнили танец исчезновения и появления, перепрыгивая с одного места на другое. В один момент их было шесть или семь, в другой момент — всего два или три. В зоне, простирающейся на неопределенное расстояние, временные линии из десятков или более реальностей, в которых они оказались в разных позициях, сходились и перепутывались. В центре сам Шапиероном, казалось, скачкообразно смещался взад и вперед. Канал от локальной системы управления модуля был подключен к простому выключателю, который должен был дезактивировать пузырь, определявший расширенную зону конвергенции. Все, что было нужно Гаруту, — это одна конкретная комбинация. Ниже его груди перед ним, его руки разжимались и сжимались, когда он неосознанно сгибал пальцы в ожидании.

Число кораблей евленцев сократилось до трех, двух... он напрягся... затем, внезапно, до шести. Если ни одна из временных линий, нависающих над Шапьероном, не включала корабль евленцев, то из этого следовало, что Шапьерон не мог вместить никого, кого он туда доставил, и, следовательно, он должен был быть пустым.

Затем, всего на мгновение, Шапиерон стоял сам по себе в космосе. Каждый из пяти еврейских кораблей и их различные альтернативные версии на мгновение оказались в какой-то другой реальности.

«СЕЙЧАС!» — крикнул Гарут. Значок на дисплее изменился, подтверждая передачу. Дойдет ли сигнал достаточно быстро?

На экране изображение Шапьерона стабилизировалось. Больше ничего не изменилось.

Все ждали, затаив дыхание. Ничего. Никаких признаков еврейского корабля.

«Я думаю, ты сделал это, Гарут», — прошептала Шилохин.

«Великолепно», — похвалил Чиен.

На заднем плане Дункан и Сэнди тихонько пожали друг другу руки и ободряюще улыбнулись.

Гарут недоверчиво сглотнул. В его голове снова пронеслась картина того напыщенного болвана, который вышагивал внутри его корабля. Воспоминания вернулись к унижению, которое он был вынужден принять. И на его лице медленно расплылась улыбка удовлетворения. Он снова почувствовал себя командиром звездолета.

***

Посадочный модуль закрылся в своем обычном порту в главном стыковочном отсеке Шапьерона. Гарут подождал еще пятнадцать минут, прежде чем вернуться. Систематический поиск корабля подтвердил, что никаких следов Брогилио и еврейцев обнаружено не было.

Необходимо было физически обыскать корабль, потому что подтвердился еще один результат, которого опасались. Во время ожидания от ZORAC больше ничего не было слышно, и не удалось получить от него ответа ни с посадочного модуля, ни при входе в Шапьерон. Точно так же, как это произошло с системой в зонде, бунт десинхронизации нарушил внутренние процессы ZORAC до такой степени, что он перестал функционировать когерентно. Но сеть, которая сформировала ZORAC, была намного сложнее оборудования зонда, а концентрация энергии в ядре нарушения, вызванного питанием звездолета, была интенсивнее, чем все, через что прошел зонд. Проанализировав журналы и записи, ученые Шилохина объявили, что для устранения повреждений осталось недостаточно. ZORAC был невосстановим.

Вот почему ZORAC запросил разрешение у Командующего, прежде чем приступить к действиям.

ZORAC знал.

Родгар Джассилан, инженерный руководитель Шапьерона, восстановил канал связи с шаттлом в Мелтисе. Интерфейс, созданный ZORAC в системе Агракон, работал. Гарут приготовился донести новости настолько хорошо, насколько мог, без ZORAC, который мог бы их перевести. Он попросил Джассилан подготовить повтор последовательности событий, как она была захвачена с посадочного модуля.

***

Ламбиец что-то говорил о бронетанковой колонне, движущейся к Агракону. Где-то в другом месте пехотный полк объявил себя королем. Посреди всего этого Хант и наблюдавший за ним офицер стояли в стороне, по-видимому, забытые. Атмосфера в комнате связи была напряженной. Больше ничего не было слышно от евленцев. Но из того, что Хант мог уловить, у Фрескеля-Гара были другие проблемы. Регулярные силы и нация, казалось, сплотились вокруг Перасмона. Хотя Фрескеля-Гара было явно напряженно, было неясно, попытается ли он нагло выкрутиться, используя пленных в качестве разменной монеты, или уступит сейчас и упростит ситуацию. Все могло пойти в любую сторону.

А затем голос, который Хант узнал как глубокий, ганимский гортанный, артикулирующий смесь еврейского и ломаного ламбийского, прорвался сквозь гвалт с пульта, где он кратко поговорил с Гарутом. "Нет. Не Принц или ламбийский. Виктор Хант, поговори с". ZORAC, очевидно, был недоступен. Фрескель-Гар перешел, за ним последовали его помощники. Голос снова раздался из-за группы фигур. "Виктор Хант, только. Поговори с землянином. Был там раньше". Фрескель-Гар оглянулся и кивнул офицеру, чтобы тот привел Ханта. Когда отряд расступился, чтобы пропустить Ханта, Хант увидел, что на этот раз к цепи был подключен экран, показывающий Гарута. Фрескель-Гар остановил его жестом, когда он собирался пройти.

«Что имел в виду этот Великан, говоря «земной человек»? — пробормотал он. — Как ты можешь быть с Земли?»

«Больше, чем ты мог мечтать», — ответил Хант. «Лучше всего тебе закончить сейчас. Поверь». Это была чистая бравада. Хант исчерпал все остальное. Фрескель-Гар молча допросил его долгим пронзительным взглядом, а затем жестом велел ему продолжать.

«Гарут», — сказал Хант, глядя на экран.

«Вик. Мы победили, как ты и предполагал. Смотри как. Теперь ты видишь». Черты лица Гарута сменились видом Шапьерона, летящего в космосе, окруженного пятью кораблями Брогилио. Комментарии Гарута продолжились закадровым голосом. «Смотри с посадочного модуля, где мы. ZORAC расширяет пузырь». Сцена стала хаотичной, когда корабли начали исчезать, размножаться, перемещаться с места на место. Фрескель-Гар сделал шаг вперед и встал рядом с Хантом, вглядываясь в него с изумлением.

«Я не понимаю. Что происходит?» — потребовал он. Несмотря на то, что именно он подал эту идею Гаруту, Хант был слишком поражен, увидев, как это происходит на самом деле, чтобы быть способным что-либо сказать.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)