`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек, Кюнскен Дерек . Жанр: LitRPG.
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 11
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Кюнскен Дерек

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:

1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)

2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)

3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)

 

НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:

1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)

2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)

3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)

 

ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:

1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)

4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

ВСЕЛЕННАЯ БОБА:

1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)

2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)

3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)

4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)

 

КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:

1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)

2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)

 

ГИГАНТЫ:

1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)

2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)

3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов

4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый

5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву

       

Перейти на страницу:

«Я верил, что люди страдают от врожденного, неискоренимого недостатка. Теперь я понимаю, что больше не могу быть так уверен. Они пережили катаклизмы и травмы, о которых наши предки никогда не знали. Теперь я подозреваю, что что-то еще, что когда-то существовало и должно было расцвести, могло быть уничтожено. Что-то благородное и великолепное, с потенциалом превзойти все, чем мы стали, так же, как их способность выносить то, что у них есть, бросает вызов нашему воображению. Но это все еще там. Я вижу проблески этого в их упорстве, их решимости, в том, как они всегда возвращаются и восстанавливаются после самых страшных бедствий, которые вселенная может им устроить, и отказываются сдаваться перед лицом трудностей, которые, как знает каждый туриец, невозможны. И если так, то, возможно, ущерб можно исправить. Мы бросили их, когда оставили их примитивными гоминидами на Минерве. Мы бросили их на произвол судьбы на Земле после того, как Минерва была уничтожена. Им было отказано в праве вырасти в то, кем они могли бы стать, как и Минерве. Давайте не будем бросать их снова, Калазар. На этот раз давайте проявим терпение и руководство, которых мы не смогли добиться раньше. Мы обязаны им. А не наказанием в виде изоляции от остальной вселенной».

«Действительно глубокие слова, Френуа», — прокомментировал Калазар, заложив руки за спину и устремив взгляд на облака.

«Я глубоко задумался».

Калазар еще несколько мгновений смотрел вниз, измеряя свои шаги. «Но мы не говорим о том, чтобы изолировать их сейчас. Это относится к тому времени, когда мы трудились под обманом, который творили еврейцы».

«В строительных центрах по-прежнему присутствуют стрессоры — их тысячи. Они отвратительны. Нам стыдно, что мы вообще могли задумать такое, не говоря уже о том, чтобы приступить к его осуществлению. Мы пошли против своей природы и позволили еврейцам развратить нас».

«Теперь они не более чем мера предосторожности…»

Шоум решительно покачала головой. «Нет, Калазар. Они представляют собой гораздо больше. Их существование говорит о том, что мы поддались той же гордыне власти, которую мы осуждаем в еврейцах и терранах: праву навязывать свою волю; уравнивать превосходство силы с превосходством добродетели. Чтобы мы остались верны себе, их нужно уничтожить».

Калазар нахмурился и сделал призывный жест, как человек, не желающий объяснять то, что должно было быть очевидным. "Но вы сами сказали, что не можете быть уверены. Человеческую проблему может быть невозможно исправить, это то, что уходит корнями в их истоки. Что вы хотите, чтобы я сделал, Френуа? У вас самих были самые сильные опасения по поводу нашего решения принять открытую политику предоставления наших знаний терранам. Вы сказали, что это только позволит им создавать более ужасное и мощное оружие. Вы говорите сейчас, что мы должны оставить им эту возможность, но отнять у нас единственное средство защиты, если наши худшие опасения окажутся правдой? Вы хотели бы, чтобы такое оружие было выпущено в Галактику?"

«Нет, конечно, нет. Но то, что осталось, — это отношения, которые в основе своей основаны на подозрении и недоверии. Их отравляет неопределенность. Если бы мы точно знали, что дело безнадежно, мы могли бы избежать разочарования, которое рано или поздно неизбежно, если бы сейчас пошли на вариант сдерживания, и, по крайней мере, утешились бы тем, что выбора нет.

"Но если бы мы знали, что имеем дело с приобретенной болезнью, мы могли бы позитивно посвятить себя будущему, основанному на оптимизме, который вполне может оказаться важнейшим ингредиентом для успеха, без необходимости в возможности побега, которую нам приходится держать в секрете, само существование которой унижает нас. Терраны называют это "сжиганием своих кораблей". Это хорошая фраза. Она означает решимость и обязательство продолжать, без возможности вернуться назад".

«Это также может быть истолковано как указание на безрассудство», — указал Калазар. «Было бы немного поздновато решать, что вы ошиблись, когда у вас есть планеты, которые захвачены, разграблены, опустошены, взорваны и кто знает, что еще происходит отсюда до Солнца и далее до Калантареса, не так ли? Ваши корабли исчезли, а вулкан только что извергся прямо перед вами. Что вы тогда будете делать?» Калазар развел руками. «Мы не можем быть уверены. Поэтому мы стараемся быть благоразумными. Мы даем людям возможность оправдать сомнения, и да, я согласен, что мы должны им это. Но у нас есть страховка, если мы ошибаемся. Мы должны себе хотя бы это».

«Все это неоспоримо на основе предпосылки, которую вы выдвинули в ее поддержку», — признал Шоум. «Но предпосылка недействительна. Есть способ, которым мы можем быть уверены». Она остановилась, заставив Калазара сделать то же самое и посмотреть ей прямо в лицо.

Черты лица Калазара сморщились в непонимании. «Как? Каким образом? О чем ты говоришь?»

«Проект Мультивселенная», — сказал Шоум. «Если он будет успешным, то он указывает на возможность контакта с другими мирами, которые существуют — или существовали! И я думаю, что он будет успешным. Мы уже знаем, что можно достичь времени древней Минервы». Шоум непоколебимо посмотрела на Калазар. Она никогда не была так серьезна в своей жизни. «Какими были луняне до прибытия Брогильо и евленцев? Предположительно, они были трудолюбивы и сотрудничали, но никто не знает наверняка. Были ли они такими на самом деле, и было ли это началом цепочки событий, которые их изменили? Или это просто басня, и они уже проявляли черты, которые евленцы просто использовали? Ваш аргумент предполагает, что мы должны пытаться угадывать как можно лучше. Но, возможно, вскоре у нас появятся средства узнать наверняка».

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

У Грегга Колдуэлла снова были проблемы на домашнем фронте. Его жена Мейв сказала, что она сказала ему две недели назад, что свадьба Шэрон Тикстон состоится 15 мая, до того, как он организовал свой уик-энд в Пенсильвании, чтобы поиграть в гольф. Он был уверен, что ничего об этом не слышал. Мейв настаивала, что он заверил ее, что не забудет (снова). Он не помнил ни одного такого факта. Боевые линии за завтраком были непреклонны. Она сказала, что он, должно быть, находился в одной из этих других реальностей, о которых все говорили. И внезапно Колдуэлл понял, что Хант подразумевал в этих отчетах о «линзах» и временных линиях, которые сходятся вместе, а не расходятся.

Он все еще обдумывал это, когда вышел из лифта наверху здания Высших наук после обеда с несколькими приезжими бразильцами и неторопливо вернулся в свой кабинет. Митци поливала растения в миниатюрном саду камней Тьюриен, который Сэнди Холмс прислала обратно от имени Данчеккера. По-видимому, Данчеккер не доверял мисс Маллинг ухаживать за ним с необходимой любовью и заботой, пока они не вернутся. «Ну, по крайней мере, они не превратились в монстров, которые бегают по зданию и пожирают людей», — прокомментировал Колдуэлл, осматривая красочное множество листьев, цветов и кактусоподобных долей.

«Кажется, они здесь процветают. Фрэнсис говорит, что это потому, что на Земле больше углекислого газа. Растительная пища».

«Тридцать лет назад они паниковали по этому поводу».

«Ну, жизнь была бы ненормальной, если бы они не пугали нас чем-то... О, и у вас посетитель». Митци кивком указала направление внутреннего офиса. Колдуэлл прошелся, затем остановился.

«Это ведь не тот парень из ФБР, да?»

«Нет, ничего подобного. Это кузина Криса Милдред, она вернулась домой в краткую поездку. Я водила ее на обед. У нее есть несколько увлекательных историй. Мне не терпится увидеть книгу».

Колдуэлл прошел дальше. Милдред сидела за столом для совещаний, который образовывал букву Т с его столом, одетая в длинное платье цвета ржавчины, и читала какие-то бумаги в папке. Ее шляпа, сумка, набитая еще папками и чем-то, что выглядело как покупки, и столь же нагруженная сумочка были припаркованы на стульях по обе стороны. «Ну!» воскликнул Колдуэлл, входя. «Сюрприз дня. Извините, вам пришлось ждать. Но я полагаю, что Митци хорошо заботится о вас».

Перейти на страницу:
Комментарии (0)