`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » LitRPG » "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек

Читать книгу "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек, Кюнскен Дерек . Жанр: LitRPG.
"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Кюнскен Дерек Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ)
Дата добавления: 4 декабрь 2025
Количество просмотров: 18
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) читать книгу онлайн

"Современная зарубежная фантастика-1". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - читать онлайн , автор Кюнскен Дерек

Настоящий томик современной зарубежной фантастики, включает в себе фантастические циклы романов современных авторов зарубежья. Имена авторов этого сборника как уже известные, так и новые любознательному читателю. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ГОНКА ЗА СМЕРТЬЮ:

1. Бен Гэлли: Гонка за смертью (Перевод: Михаил Головкин)

2. Бен Гэлли: Жуткое утешение (Перевод: Михаил Головкин)

3. Бен Гэлли: Укрощая хаос (Перевод: Михаил Головкин)

 

НАСЛЕДИЕ ЧЁРНОГО ЖЕЛЕЗА:

1. Гарет Ханрахан: Молитва из сточной канавы (Перевод: Н. Иванов)

2. Гарет Ханрахан: Святой из тени (Перевод: Н. Иванов)

3. Гарет Ханрахан: Сломленный бог (Перевод: Н. Иванов)

 

ВОЗРОЖДЁННАЯ ИМПЕРИЯ:

1. Девин Мэдсон: Мы оседлаем бурю (Перевод: Наталия Рокачевская)

2. Девин Мэдсон: Мы обнимем смерть (Перевод: Наталия Рокачевская)

3. Девин Мэдсон: Мы потребуем крови (Перевод: Наталия Рокачевская)

4. Девин Мэдсон: Мы воплотим богов (Перевод: Наталия Рокачевская)

 

ВСЕЛЕННАЯ БОБА:

1. Деннис Тейлор: Мы – Легион. Мы – Боб (Перевод: Михаил Головкин)

2. Деннис Тейлор: Потому что нас много (Перевод: Михаил Головкин)

3. Деннис Тейлор: Все эти миры (Перевод: Михаил Головкин)

4. Деннис Тейлор: Небесная река (Перевод: Михаил Головкин)

 

КВАНТОВАЯ ЭВОЛЮЦИЯ:

1. Дерек Кюнскен: Квантовый волшебник (Перевод: Михаил Новыш)

2. Дерек Кюнскен: Квантовый сад (Перевод: Михаил Новыш)

 

ГИГАНТЫ:

1. Джеймс Патрик Хоган: Звёзды в наследство (Перевод: Алексей Седунов)

2. Джеймс Патрик Хоган: Галантные гиганты Ганимеда (Перевод: Алексей Седунов)

3. Джеймс Патрик Хоган: Звезда гигантов

4. Джеймс Патрик Хоган: Вселённый

5. Джеймс Патрик Хоган: Миссия на Минерву

       

Перейти на страницу:

«Все в порядке», — подбадривал голос ZORAC. «Ты на сформированном поле. Я тебя туда направлю».

Хант подтолкнул ее на ограждение. Сознательно она хотела это сделать, но какой-то глубоко укоренившийся первобытный инстинкт выживания удерживал ее. Она слабо покачала головой. «Я не уверена, что смогу».

Никси проворно взобралась на дальнюю сторону от нее, замерла на долю секунды, а затем бросилась вперед. Весь опыт и инстинкты жизненной обусловленности подсказывали Джине, что Никси не должна была этого сделать; но невидимые силы направляли ее, и она легко приземлилась внутри Шапьерона.

Джина сглотнула и взглянула на Ханта.

Он кивнул. «Продолжай!»

Выбросив из головы все посторонние мысли, она спрыгнула с перил, не обращая внимания на толчок в спину, заставивший ее сдвинуться с места.

Данчеккер неуверенно поднялся. «Если нам когда-нибудь удастся вернуться после этой выходки, я поприветствую мисс Маллинг цветами», — пробормотал он Ханту и прыгнул.

Когда Кешен двинулся следом, Фендро оглянулся и вскрикнул в отчаянии. «Мы никогда не доберемся!»

Хант повернул голову. Дверь из здания снова открылась, и полиция выбежала на платформу. «Вперед!» — крикнул он и оттолкнул Кешена. Но Фендро был прав: им оставалось еще трое, и некоторые из полицейских уже нацеливали оружие.

И тут один из зондов Шапьерона устремился вниз с ревом и свистом, распластавшись, чтобы промчаться над платформой на высоте головы, прямо в дверной проем, как истребитель на бреющем полете. Полицейские разбежались под крики ужаса, некоторые бросились в сторону, другие отступили обратно в дверной проем. В последний момент зонд сломался и взмыл вверх, задев в нескольких футах от фасада башни, и начал поворачиваться для нового забега.

Мюррей и Фендро вскарабкались на перила, и оба исчезли вместе, когда Хант оглянулся. Хант оглянулся в последний раз, затем бросился за ними. На мгновение он, казалось, завис в воздухе над пропастью, а затем, не осознавая, что произошло, руки поддержали его внутри Шапьерона.

«Все на борт», — раздался откуда-то голос ZORAC. «Кто-нибудь хочет изменить свое мнение? Нет? Тогда давайте убираться отсюда. Следующая остановка — орбита. Калазар и Колдуэлл на командной палубе через VISAR, ждут, чтобы поговорить с вами».

Хант принял набор аксессуаров для коммуникатора от одного из ганимцев и прикрепил их к своей шее, уху и лбу, пока они шли. «Кто управляет кораблем?» — спросил он, когда они приблизились к одной из внутренних транзитных труб.

«Лейел Торрес к вашим услугам», — раздался голос ему в ухо.

«Отличный трюк», — похвалил Хант. «Жаль, что в крыше дырка».

«Я предполагаю, что их страховка это покроет».

«Какой же счет в противном случае?»

«Ну, похоже, ты взял и удвоил все наши проблемы — в буквальном смысле. Те версии тебя, которые мы только что вытащили из этой передряги, были только половиной истории. Теперь нам нужно беспокоиться о другой половине».

ГЛАВА ШЕСТИДЕСЯТАЯ

Синген-Ху отказался снова позволить себе быть деморализованным. Высшие боги сказали ему, что он должен стать их избранным инструментом, и он увидел их силу. Поэтому внезапное прекращение демонстрации было для него знаком. Это что-то значило. Они отдали своих эмиссаров под его опеку, решил он, когда процессия прокладывала свой путь через холмы, окружающие Ракашим, и оставила их лишенными своей защиты. Все это время эмиссары оставались тихими и подавленными, очевидно, предоставив Синген-Ху самому додумывать толкование. Это могло означать только то, что боги доверили ему задачу их спасения. Это было испытанием его веры и достоинства.

Удовлетворившись этим, он свернул в один из углов повозки под двумя охранниками, которые ехали впереди, и скрылся из их поля зрения. Затем, под прикрытием других тел, сгрудившихся вокруг него, он вытащил из-под своей мантии один из кусков мобилиума с места резни сановников, который он подобрал и спрятал, когда они вернулись на деревенскую площадь. Он положил щепку на один из пальцев и, сосредоточив свои силы, медленно провел пальцем по одному из звеньев цепи, сковывающей его руки. Мобилиум, следующий за его пальцем, оттолкнул материал, не дав ему снова соединиться сзади, и цепь распалась. Он подтолкнул Фракса, указал на то, что он сделал, и передал ему другой кусок мобилиума. Фракс ослабил свои цепи, затем пробрался к дальней стороне повозки. К тому времени, как повозка преодолела еще милю, они освободили всех пятерых пленников, которых боги доверили им.

Поезд обогнул крутой поворот в точке, где тропа начала спускаться, и там Синген-Ху увидел возможность, которую приготовили для него боги. С одной стороны, крутой овраг поднимался в скалы над тропой, его течение было усеяно множеством свободных и ненадежных валунов. С другой стороны, сразу за поворотом, где овраг выливался на тропу, было глубокое ущелье с ручьем на дне, а поперек него — скала из крошащегося красно-коричневого песчаника, его поверхность была пятнистой и испещрена кристаллами разных цветов.

Синген-Ху подождал, пока повозка с пленниками не проедет овраг, после чего повозка с припасами и основная часть сопровождающих солдат, следующих позади, на мгновение скрылись из виду из-за изгиба. Внезапно выпрямившись, он указал на овраг вытянутыми пальцами обеих рук, выделив большой валун, который служил плотиной и собрал кучу более мелких обломков, упавших с более высокой точки. Камень сдвинулся. Синген-Ху послал заряд сфокусированной силы, который, как он почувствовал, был усилен Траксом, сконцентрировавшимся рядом с ним, и через несколько мгновений миниатюрная лавина с грохотом и падением обрушилась вниз по ущелью, перекрыв путь позади.

Впереди повозка, в которой ехали сановники, — захваченная у жителей деревни, чтобы заменить экипаж, — остановилась на узком участке, где тропа проходила между двумя каменными стенами. Когда пассажиры в ужасе высыпали наружу, они преградили путь солдатам спереди, которые пытались вернуться.

Сингэн-Ху был поражен тем, насколько идеально боги подготовили этот момент.

Бросив вперед свои силы, он материализовал завесу густого черного дыма, чтобы добавить им замешательства. Теперь поезд был заблокирован и сзади, и спереди, а путь для побега лежал в сторону, через ущелье. Снова объединив свою силу с силой Тракса, он вышел на выступающую скалу, которую предоставили боги. Там он остановился, пока не почувствовал, как нарастает течение, собрал все усилия, а затем уверенно шагнул вперед, чтобы почувствовать, как его переносят на узкий выступ у подножия скалы, на небольшом расстоянии над водой. Тракс двинулся на выступающую скалу, выстраивая посланников. Шинген-Ху мог видеть, что, как он и ожидал, они не оказывали Траксу никакой помощи, а вели себя как беспомощные новички, позволяя ему пройти испытание самостоятельно.

«Идите вперед через мост», — крикнул он, приглашая их следовать за собой.

«Какой чертов мост?» — крикнул в ответ эмиссар, которого звали Хант.

«Мост, который вера построит для тебя. Доверься моему слову, и моя сила перенесет тебя в целости и сохранности».

Хант пожал плечами и сошел со скалы, а Шинген-Ху почувствовал волну возбуждения, когда он перенес посланника. Следующей пришла рыжеволосая женщина, за которой последовал Отец Богов с круглыми глазами, прибывший в вращающийся храм зверей. К тому времени уступ был переполнен, и Тракс остался на другой стороне с женщиной в короткой юбке и длинноголовым гигантом.

«Теперь мы должны подняться», — увещевал Синген-Ху. Его сила никогда не поднимет пятерых из них на вершину. Испытанием будет доставить их туда, он был уверен. Что должно было произойти после этого, тогда и станет ясно. Сказав это, он начал плавно и уверенно двигаться вверх по склону, используя фриктитовые жилы, чтобы обеспечить захват там, где не было удобной опоры, и избегая выступов зеленого анахорита и черного ловчего камня, как это мог бы сделать любой юноша.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)