Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Космическая фантастика » Худшие охотники за пиратами на Окраине - Скайлер Рамирез

Худшие охотники за пиратами на Окраине - Скайлер Рамирез

Читать книгу Худшие охотники за пиратами на Окраине - Скайлер Рамирез, Скайлер Рамирез . Жанр: Космическая фантастика.
Худшие охотники за пиратами на Окраине - Скайлер Рамирез
Название: Худшие охотники за пиратами на Окраине
Дата добавления: 5 октябрь 2025
Количество просмотров: 19
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Худшие охотники за пиратами на Окраине читать книгу онлайн

Худшие охотники за пиратами на Окраине - читать онлайн , автор Скайлер Рамирез

Третья книга из юмористической и насыщенной действием серии «Безрассудная удача и мертвые герои» заставит вас смеяться и вновь болеть за наших героев (которые сражаются с пиратами, бегут от своего прошлого и пытаются не испортить все по пути). В конце концов, Брэд и Джессика нужны друг другу. А еще им нужна огромная удача, чтобы выбраться из этой ситуации.

Захватывающее и забавное военное научно-фантастическое приключение и космический криминальный триллер с множеством неожиданных поворотов.

1 ... 19 20 21 22 23 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вероятно, победить на такой маленькой планете, как Картерс-Уорлд. И у пиратов не будет ни единого шанса против нас, если мы сможем найти достаточно людей, чтобы это оружие держать.

Честно говоря, это меня почти разочаровывает. Не то чтобы я наслаждался невыполнимыми миссиями, но дерзкие и рискованные планы, которые каким-то образом бросают вызов судьбе, стали для меня и Джессики чем-то вроде фирменного знака с момента нашей встречи. Я ожидал, что эта миссия превзойдёт их все, если, конечно, не убьёт нас. Но теперь всё кажется таким простым.

За исключением одного: даже с таким арсеналом всё это — пехотное или морпеховское вооружение. Здесь нет ничего, что могло бы помочь нам уничтожить хотя бы один из пиратских кораблей. Особенно тот корвет. И наш невооружённый грузовик в этом деле тоже не помощник.

— Ладно, — говорит Норман, ополченец, потирая руки, как ребёнок в кондитерской. — С этим я, может, и соберу вам двадцать пять бойцов. Каков план?

План. Да уж. Неплохо бы его иметь прямо сейчас.

— Норман, вы когда-нибудь видели фильм под названием «Семь самураев»? Это классика Старой Земли. — Это был также любимый фильм моего деда.

Он с недоумением качает головой.

— Мы ваши семь самураев, — продолжаю я. — Ну, два с половиной, если щедро посчитать Харриса. Но суть в том, что мы собираемся обучить и вооружить то, что осталось от вашего ополчения, чтобы заставить этих пиратов сменить дислокацию.

— Э-э, мы хотим, чтобы они убрались из нашей системы, а не меняли дислокацию, — говорит он, нахмурив брови.

Я вздыхаю. С этим парнем совсем не весело.

— Это просто выражение, Норм. Мы вышвырнем их из системы. Довольны?

Он с сомнением кивает, но, по крайней мере, уходит, чтобы начать обзванивать своих ополченцев.

Джессика подходит ко мне, как только он оказывается вне пределов слышимости.

— У тебя ведь ещё нет плана, да?

Я качаю головой.

— Не-а. Я надеялся, может, у тебя есть.

Она смеётся и тоже качает головой.

— Не-а. Простите, сэр. Уступаю вам место.

Это ещё одна шутка, вроде той, где я — красивая женщина; уже вторая за два дня. Я потихоньку растапливаю её серьёзность.

— Харрис, — зову я своего матроса второго класса, который смотрит на оружие так, словно это инопланетные артефакты.

— Да, босс?

— А у тебя? У тебя есть план?

Он на мгновение смотрит на меня, вероятно, пытаясь понять, серьёзно ли я. Затем пожимает плечами.

— Оуэн всегда говорил: «Перенеси бой на территорию врага». Я так и не понял, что это значит, но он это часто повторял.

Я не особо слушал Харриса — не ожидал, что он скажет что-то конструктивное, — но теперь я сосредоточиваю на нём всё своё внимание.

— Повтори-ка, матрос, — требую я.

— Э-э, перенеси бой на территорию врага.

— Харрис, ты гений. И ты только что получил повышение до матроса первого класса!

Он с недоумением смотрит на Джессику.

— Погодите, я был матросом второго класса, а теперь первого? Разве во флоте один не ниже двух?

Мой старпом лишь закатывает глаза.

— Пойдём, Харрис, — говорит она, — пообедаем, и я объясню тебе флотские звания… ещё раз.

Они уходят через внутренний люк, ведущий в пассажирскую зону «Странника».

Примерно в это же время Норман возвращается в трюм снаружи.

— У меня уже пятеро согласились, как только я сказал им, чем мы их можем вооружить. К вечеру должно быть ещё двадцать. Они едут со всей планеты, так что могут быть здесь, скажем, через два дня. Подойдёт?

— Придётся, — говорю я ему. — Не то чтобы у нас были другие варианты для наземных войск.

Он кивает и убегает делать новые звонки, а я начинаю работать над своим планом.

Глава 20

Между двух огней

Десять вечера по местному времени, а это значит, что почти начался новый день; тот, кто терраформировал эту каменюку, не угадал со скоростью вращения, так что сутки здесь длятся всего двадцать с половиной часов. Раздражает.

Я стою на крыльце фермерского дома после очередного четырёхчасового обсуждения тактики с Норманом, во время которого у меня было ощущение, будто я объяснял всё по шесть раз, что было особенно тяжело, учитывая, что я всё это выдумывал на ходу. Я вымотан, но я уже несколько дней ношусь как угорелый, и сейчас чувствую непреодолимое желание просто стоять здесь и делать не более чем вдыхать запахи окрестных полей и лесов. Запахи здесь, конечно, другие, но в целом они всё равно напоминают мне ферму моих дедушки и бабушки на Дентоне III.

Скрип сетчатой двери за спиной возвещает о чьём-то приходе. Пара рук обвивает мою талию, и кто-то обнимает меня сзади. Должно быть, Кайла, если только Джессика внезапно не решила отбросить свои принципы.

Кайла отпускает меня и становится рядом, и запах суглинистой почвы и сосновых иголок сменяется ароматом лавандового мыла. Я опускаю взгляд. Её волосы мокрые, и на ней пижама. Всё это добавляет уюта. И должен сказать, поношенная хлопковая пижама на ней выглядит на удивление хорошо.

— Думаешь, мы сможем победить? — спрашивает она непривычно тихим голосом.

Я на мгновение задумываюсь, не желая отвечать слишком быстро, чтобы не показалось, будто я не принимаю её вопрос всерьёз.

— Да, — говорю я. — Если мужчины и женщины, которых собирает Норман, так же надёжны, как он говорит, и если пираты дадут нам неделю-другую на их обучение, то, думаю, мы почти наверняка победим.

В лунном свете я вижу, как она хмурится.

— Слишком много «если».

Кивнув, я продолжаю вглядываться в темноту лесной полосы в нескольких сотнях метров за полями. Для предполагаемой фермы я что-то не видел, чтобы кто-то работал на этих полях, пока мы здесь. Полагаю, Картер всех отослал, или, может, он и сам владеет этим местом, хотя странно, что оно так далеко от столицы, в совершенно другом полушарии.

— Брэд, — говорит Кайла, снова привлекая моё внимание и нарушая правила, называя меня настоящим именем. — Адмирал Уолтерс сказала мне на «Неустрашимом» кое-что забавное о тебе, и это не даёт мне покоя.

Сбитый с толку, я смотрю на неё.

— Что она сказала?

Она хмурится.

— Что-то о том, что у тебя есть какой-то большой секрет, который всем нужен, и что-то о системе под названием Герти… Гербон…

— Герсон,

1 ... 19 20 21 22 23 ... 32 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)