Пересмешник на рассвете. Книга 1 - Дмитрий Геннадьевич Колодан
– Да. У меня там важная встреча. Но, как мне сказали, девушке не стоит появляться там в одиночку.
– Не стоит, – кивнул Флип. – Особенно ближе к ночи. Да и в компании не стоит.
– Я все равно туда пойду. Это очень важная встреча. Я не могу ее пропустить.
Флип ненадолго, но очень крепко задумался.
– То есть у меня нет выбора? – сказал он в итоге.
– Тебе виднее, – развела руками Клара, невольно переходя на «ты». – Выбор есть всегда.
– Хм… Признаюсь, у меня были иные планы на вечер…
– А твой приятель? Он не согласится составить мне компанию?
– Хавьер? – Флип покачал головой. – Боюсь, сейчас он не в себе. Он и без того натура впечатлительная, а тут еще послушал радио – лучше уж Мон-Флер, чем находиться с ним рядом. Сейчас он ломает мебель в моей комнате.
– Радио? – переспросила Клара, хотя и так было ясно, о чем он говорит: о жуткой постановке «Приключений Клары», что довела до слез Дафну.
– Именно, – кивнул Флип. – Радио «Кукабарра».
– Кукабарра? – Клара нахмурилась.
– Ну да… Так называется это радио – единственное свободное радио в этой стране… Дурацкое слово, понятия не имею, что оно означает, но такое ощущение, будто где-то я его уже слышал. Надо бы заглянуть в словарь.
– Не надо. Я знаю.
– Вот как?
Клара кивнула.
– Кукабарра – это птица-пересмешник, еще ее называют «смеющийся зимородок». В наших краях говорят, что она своим смехом призывает рассвет.
– В ваших краях? Хм… А где это?
– Я катлинка, – сказала Клара с такой гордостью, будто объявила себя потерянной принцессой Руритании. – Из Лос-Франка.
– А! Точно! Вот где я его слышал… «Катлинские сказки», была у меня в детстве такая книжка. Очень… занятная.
– Занятная?! – Клара была возмущена до глубины души. Как-никак он говорил о преданиях и легендах ее страны, тех, что для нее стали и плотью и кровью – фигурально выражаясь, конечно. И пусть даже он не хотел ее оскорбить, все равно это прозвучало обидно.
– Да… Помню, там была сказка, которая так меня напугала, что я потом неделю спал со включенным светом. Про людоеда, который превращал людей в свиней.
Клара уставилась на свои туфли. А сердце заколотилось быстрее, и пальцы задрожали.
– Бальяско, – сказала она хриплым голосом. – Этого людоеда зовут Бальяско.
Глава 33
Кто-то методично долбился в стену номера. Капитан Варгас лежал на жесткой койке и, прикрыв глаза, слушал удары – бам-бам-бам-бам… И с каждым ударом уголки его губ дергались в усмешке. Упрямый парень. Наверное, уже в кровь сбил кулаки, а не сдается.
Капитан понятия не имел, что так разозлило его соседа (тот уже полчаса бросался на стены), но восхищался его неистовой яростью. Было в ней что-то дикое, первобытное, даже звериное. Такую бы энергию, да в нужное русло… Впрочем, направить – это его, капитана, забота. Для того он и мерзнет в этой вонючей дыре.
То и дело из-за стены доносилось глухое бормотание. Жаль, не разобрать ни слова – здание отеля было старое, стены толстые. Терзаемый любопытством, капитан даже прижимал к отслаивающимся обоям пустой стакан и терпеливо слушал минут пять. Но все, что ему удалось выхватить из монотонного бу-бу-бу, – это слова «сучье вымя». Оставалось только гадать, к чему или к кому они относятся, и надеяться, что к Господину Президенту Республики. Очень хорошо, если сосед окажется настоящим фанатиком, это здорово облегчит работу.
Бам-бам-бам…
Выждав еще минут пять, Варгас сел на кровати. Номер, который ему достался, действительно был «самым дешевым». Тесная комнатушка, в которой толком не развернуться и все надо делать с предельной осторожностью. Камеры в подвалах Тайной Жандармерии и то просторнее, и там не сквозит из окон. И почему только люди так боятся оказаться там, но готовы платить, чтобы оказаться здесь? Самого Варгаса вынужденные неудобства не смущали. Он привык терпеть лишения и в какой-то мере даже наслаждался ими. Как говорили у него на родине: путь к вершине лежит через тернии, легко только в пропасть падать.
Варгас встал и расправил рукав пиджака, смахнул прилипшую нитку. Костюм был поношенным, но, несмотря ни на что, капитан должен выглядеть опрятно. Во всем его виде должна сквозить гордость – уязвленная, но не сломленная. Гордость, у которой еще остались зубы и которой есть чем ответить. Капитану нравилась эта личина, возможно, тем, что было в ней что-то от него настоящего.
Чемодан с адским содержимым лежал на полу под кроватью. Из-под края свесившегося одеяла выглядывал помятый металлический уголок. На мгновение Варгасу почудилось, будто он слышит монотонное тиканье, что странно, поскольку у бомбы не было часового механизма, и уж тем более он бы не стал заводить его здесь и сейчас. Зачем взрывать этот дурацкий отель? У капитана имелись иные планы на бомбу. Планы, от которых у Киршоу, его так называемого покровителя, волосы бы встали дыбом. Но, в отличие от политика, Варгас видел дальше собственного носа и прекрасно понимал, куда дует ветер. Теперь главное – не оступиться.
Чеканя шаг, капитан вышел в коридор и уверенно постучался в дверь соседнего номера. Удары и ругань стихли, однако ему не открыли. Сосед затаился. Странный поступок, с учетом его попыток разнести отель по кирпичику. Варгас нахмурился и снова постучал.
За дверью послышались тихие шаги. Кто-то на цыпочках подкрался и замер. Варгас отчетливо слышал сиплое дыхание. Человек с той стороны, по-видимому, смотрел в замочную скважину. Хотя что он мог увидеть? В лучшем случае – пряжку ремня, капитан стоял слишком близко. Варгас громко откашлялся. Прошло еще какое-то время, и замок наконец щелкнул.
Дверь приоткрылась на два пальца, и в открывшейся щели возникла перекошенная физиономия с воспаленными, красными глазами. Капитан поморщился. Он рассчитывал, что клиент окажется старше.
– Чего надо?
Юноша хорохорился, но Варгас услышал затаенный испуг в голосе.
– Вы мне мешаете, – сказал Варгас, глядя юноше прямо в глаза.
– Че? – Дверь приоткрылась еще немного.
– Вы мне мешаете, – повторил капитан. – Я живу в соседнем номере, и вы уже битый час стучите в мою стену. Если вы думаете, что мне это доставляет удовольствие, вы глубоко заблуждаетесь.
– Тьфу ты черт! – выдохнул сосед и дверь открылась полностью. – Я уж подумал, что за мной явились из Тайной Жандармерии!
Капитан ничем не выдал своего удивления, хотя прозорливости парня можно было только позавидовать. В том, что это тот самый тип с вокзала, метнувший банку с краской в портрет Президента, можно не сомневаться. Описание совпадало полностью: высокий, нескладный, лохматый, с безумными глазами. Этот дурень
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Пересмешник на рассвете. Книга 1 - Дмитрий Геннадьевич Колодан, относящееся к жанру Городская фантастика / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


