Темный дворецкий леди Антонии - Кира Бег

Темный дворецкий леди Антонии читать книгу онлайн
Леди Антония де Вельвиче – Читающая. Так называют тех, кто обладает редким даром читать души других людей. Она переезжает из столицы в тихий глухой городок, где поступает на службу в местный департамент полиции, поскольку ее дар просто незаменим при ведении допросов. А еще она нанимает в помощники дворецкого – уголовника, на совести которого десятки тяжких преступлений.
Тем временем в городке начинают пропадать девушки, которых позже находят убитыми. Редкие свидетели утверждают, что видели человека, по виду очень похожего на обыкновенное чучело, – как будто неживого, кукольного. Департамент начинает расследование, и Антонии предстоит провести немалое количество допросов.
Вот только Читающие при частом использовании своего дара теряют здравый разум и сводят с ума тех, чьи души они читают. Первому же подозреваемому после допроса требуется экстренная медицинская помощь, да и здоровье леди де Вельвиче оказывается под угрозой. Но тут очень кстати приходится дворецкий. Этот человек способен не только помочь леди выбраться из тяжелого состояния, но и, возможно, найти убийцу…
«Эта книга – не просто история. Это зеркало, в котором отражаются страхи, надежды и тайные желания. Читайте, и пусть вас унесет вихрь, где магия и реальность становятся одним целым!» – Вероника Фокс, автор «Эксмо»
Вздохнув, Антония вышла из уборной.
– Олаф, как ты меня терпишь? – поинтересовалась она, пока дворецкий помогал ей дойти до постели.
Антония имела в виду внешность, но, похоже, мужчина понял ее превратно. От него пришел такой коктейль удивления, недоумения и чего-то еще, напоминающего нежность, что Антония споткнулась. Дворецкий, подхватив хозяйку на руки, донес ее и уложил в постель.
– Я имела в виду, что выгляжу неважно, – пробормотала Антония, пытаясь оправдаться, а потом мысленно на себя шикнула и отругала.
Она ничего не сказала и не сделала, за что следовало бы извиняться. А в остальном она ни перед кем отчитываться не обязана.
Олаф пожал печами.
– Не столь важно, как вы выглядите, миледи. Утренние пробуждения, когда я вижу вас заспанной, со следами подушки на щеке и в пижаме, вас не смущают. Так что же изменилось теперь?
Антония вынужденно признала, что ничего.
Она выяснила, что ее привезли вчера вечером на лекарском автомобиле, оставили указания по лечению и за отдельную плату предоставили все лекарства. Переодел ее сам Олаф, лекарь в его присутствии поменял повязки и показал, как и что делать.
Дворецкий раздвинул шторы, за которыми прозрачно-голубое, какое бывает только ранним утром, небо умывалось лениво проплывающими облаками. Антония едва не упала с кровати, когда увидела такой знакомый, но явно свежий букет в вазе на окне. Олаф пояснил, что его принес утром курьер без каких-либо пояснений и обратного адреса. У Антонии внутри заворочалось что-то уютное и пушистое, как ей самой показалось. Ощущения были странными и непривычными, хотелось прикасаться к цветам и вдыхать их аромат. Сначала Антония воспротивилась этому порыву, потом все же не выдержала и попросила переставить вазу поближе, на тумбу.
За разговорами подошло время обработать пострадавшую кожу. Олаф настоял на том, чтобы помочь хозяйке переодеться и сменить повязки. Антония сначала согласилась, но после того, как дворецкий обработал ей руки, все же попросила позвать его мать, госпожу Сору. Одно дело, когда Антония по утрам в пижаме и здравом уме, и совсем другое – такая беспомощная и практически голая.
Госпожа Сора пришла на удивление быстро. Стала причитать что-то утешающее, заверять, что волосы обязательно отрастут, а кожа совсем скоро снова побелеет, после мазей с магической составляющей никаких шрамов не останется; и что нет ничего непоправимого, что Антония молодец, так хорошо держится и все терпит, и что работа у нее очень опасная, и что такую умницу, как она, нужно беречь… Антония видела, что женщина просто отвлекает ее разговорами, пока морщинистые руки на удивление легко и почти безболезненно втирают мази в пострадавшую кожу. Но еще Антония чувствовала, что мать Олафа говорит искренне. Почему-то захотелось расплакаться. Все же сдержавшись, Антония поблагодарила госпожу Сору за заботу и пообещала себе заказать для старушки хорошую пряжу для вязания. Как-то раньше она упустила из виду этот момент.
* * *
На следующий день Антония нашла в себе силы принять душ, вымыть голову и более-менее привести себя в порядок, для чего снова пришлось позвать госпожу Сору. Йорка решил в меру сил помогать хозяйке и весь день приносил Антонии подносы с едой, а еще нарвал в саду цветов, за что получил по шее от Виттора. Олаф привычной, почти неощутимой тенью постоянно был рядом.
В обед по амулету с ней связался Вик, коротко поинтересовался здоровьем и передал от всего отдела пожелания скорейшего выздоровления. Антония поблагодарила его и передала привет остальным коллегам. Вспомнив про букет, девушка связалась с Лендером, и уже к вечеру механический курьер доставил от него новый набор амулетов и реактивов. Антония показала Олафу, как всем этим пользоваться, и попросила проверять посылки еще и этими методами – предыдущий амулет мог обнаружить меньше вариантов потенциальных опасностей.
Как оказалось, Антония не зря озаботилась своим внешним видом, ибо к вечеру объявился Шаттон, как он выразился, «навестить коллегу». Навестил он почему-то с цветами и пакетом сладостей под мышкой, что Антонию немного повеселило. Он ответил на ее вопросы и поделился новостями.
Шаттон рассказал, что преступника поймали. Вернее, подобрали под окнами горящего дома – мужчина буквально уснул на ходу. Теперь он будет заперт в одиночной камере до того момента, как Антония оправится достаточно, чтобы лично его допросить. Служанка – у магов-лекарей, поправляет физическое и душевное здоровье. Показания против своего теперь уже бывшего хозяина она давать боится.
Инспектор рвал и метал, устроил выволочку всему отделу и теперь проверяет еще и соседние департаменты. Говорит, на выезд к подозреваемым необходимо не менее двух стражей, ведь Читающие не относятся к оперативным работникам и не должны выезжать на опасные дела и тем более заниматься ловлей преступников.
Ирвин попеременно то ругал своих сотрудников, то хвалил. Грозил выговором и лишением премии за то, что при первом допросе они упустили такого опасного преступника, и тот едва не ушел, сжег почти все вещдоки и заодно покалечил сотрудника департамента. Но при этом босс обещал премию, как только они закроют дело Чучела, – за то, что все же поймали негодяя.
Антония качала головой, хрустела печеньем и старалась не чесать зудящую под повязками кожу. Когда Шаттон ушел, она вздохнула свободнее и первым делом стянула с головы шляпку с замысловатыми полями и вуалью и от души почесала макушку.
– Миледи, вам не стоит так делать.
– Олаф, отстань, зудит, сил нет!
– Потерпите, лекари утверждали, что это всего на несколько дней. Хотите, принесу лед, ненадолго приложим?
– Спасибо, Олаф, буду рада.
* * *
На следующий день пришел другой посетитель. Питтерсон слез с лошади и позвонил в ворота непозволительно ранним утром, по меркам самой Антонии, и в обычное обеденное время, по мнению всех остальных людей.
Инспектор был бодр, свеж и лучился доброжелательностью. Во всяком случае, внешне это выглядело именно так, а его душу Антония по-прежнему не ощущала. Мужчина держался строго в рамках правил и норм приличия, но Антония то и дело ловила на себе его странные взгляды и с удивлением обнаружила, что и сама то и дело косится на него.
А еще Пит ее касался. Когда отдал лично в руки (не дворецкому, который настоял и сперва проверил подарок амулетами, а ей!) пакет со сладостями и сверток, судя по всему, с книгой. Когда передавал солонку за обедом, который для хозяйки был плотным завтраком. Когда пододвинул для нее стул за столом в гостиной. И когда перед уходом поцеловал руку, чего
