`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Прикладная рунология - Дайре Грей

Прикладная рунология - Дайре Грей

1 ... 39 40 41 42 43 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
нужный настрой ему сбила истерика Сабины, которая явно не собиралась успокаиваться.

— Я уйду, но запомните, Ваша Светлость, что происшествие с участием члена императорской семьи будет находиться на моем особом контроле. И отчитываться я буду лично императору. От вашего сотрудничества зависит ваше будущее, как и будущее всех, кто вам дорог.

— Не нужно меня пугать.

Страха не было. Только раздражение и глубокое отвращение ко всему происходящему. А еще досада на общую глупость ситуации. Кто поверит, что он решил организовать какое-то глупое происшествие в порту? Зачем ему? Ради власти? Герхард с рождения знал, что никогда ее не получит, да никогда к ней и не стремился.

— Я лишь хочу, чтобы вы правильно оценивали ваше положение, герцог. Герр Циммерманн, пойдемте. С вами у нас будет долгий разговор сегодня же.

Ральф бросил на него сочувствующий и усталый взгляд, после чего поднялся, не став перечить руководству. Действительно, главу Тайной полиции лучше не злить. Не в таких мелочах.

Когда за обоими мужчинами, наконец-то, закрылась дверь, Сабина отодвинулась от его груди и оглядела кабинет. После чего, убедившись, что они остались одни, резко сделала шаг назад и взглянула на него красными, опухшими глазами.

— Ничего не хотите объяснить, Ваша Светлость?

Глава 19

Об откровенности…

В лаборатории было тихо и прохладно. Настроенные на приглушенный свет лампы не раздражали глаза. Углы прятались в тенях. Там же скрывались справочники и чертежи по недоделанной разработке. Так странно, что всего пару дней назад мы с герцогом ползали по полу и азартно обсуждали новое изобретение, а еще чуть раньше едва не разругались из-за покушения. Сейчас ругаться не хотелось. Говорить, впрочем, тоже. Но оставались вопросы, которым требовались ответы.

— Почему вы сразу не сказали?

Работодатель, как и в прошлый раз, расположился на полу, небрежно скинув пиджак и закатав рукава рубашки. На меня он не смотрел, предпочитая разглядывать что-то в тенях. Может быть, маг с его даром и мог там что-то разглядеть.

— Не хотел добавлять проблем. Вы выглядели разбитой. Напуганной. Зачем топить вас в чувстве вины?

Надо же, какая забота. Кто бы мог подумать, что о моем благополучии будет заботиться брат самого императора. А император посылать цветы… Элементали, о чем я думаю?

В городе случился взрыв с выплеском Тьмы, нас с герцогом подозревают неизвестно в чем, на прошлой неделе я убила наемника, а в голове какая-то каша.

Наемника. Человека. Я убила человека. Случайно. Не желая того. В целях самообороны. Но я убила. Убила человека.

Виски прострелило болью. Резко и внезапно. Как будто пчела ужалила. Я прикрыла глаза и потерла лоб, пытаясь справиться с ощущениями. Хотелось завизжать, свалить все на герцога, хлопнуть дверью и убежать. Только вот не поможет. Один раз мы такое уже проходили.

— И что нам теперь делать?

Голос прозвучал ломко и как-то жалко. Слабо. Сцена, разыгранная перед странным посетителем, имела большие шансы повториться здесь и сейчас, только уже совершенно искренне. У меня не осталось сил справляться с происходящим. Все вышло из-под контроля и неслось в неизвестность, как тогда, когда мы летели с обрыва. Кошмарное падение для меня, и контролируемый процесс для моего спутника. Ужасно. Тогда я ничего не могла сделать или изменить. Разве что кричать и хвататься руками за воздух. Сейчас ощущала себя также. И оставалось лишь сделать усилие и довериться ему. Кто бы мог подумать, что я стану настолько беспомощной…

— Для начала нужно понять, что произошло, — спокойно и деловито ответил Герхард, словно только и ждал моего вопроса. — Жаль, что в порт меня не пустят, но благодаря Ральфу мы хотя бы в курсе происходящего. Если получится, я отправлю к нему слугу. Хотя…

Он задумчиво умолк, явно продолжая размышлять про себя. От тишины становилось неуютно. Эмоции начинали рваться наружу, и я сцепила пальцы в замок, чтобы сдержаться.

— Ваша Светлость, говорите прямо, пожалуйста. Не надо меня жалеть.

И врать во благо тоже не стоит. Ничего хорошего из этого не выходит, что уже очевидно.

— Часть моих слуг доносит в Тайную полицию. Часть — лично дяде. Полагаю есть те, кто работает с императорской службой.

То есть здесь не дом, а рассадник шпионов. Все друг за другом следят и куда-то стучат. Теперь хотя бы ясно, почему после ухода гостей мы спустились в лабораторию. Здесь стены толстые. Не подслушаешь. И не войдешь незамеченным.

— То есть о каждом нашем шаге будет немедленно известно всей столице?

— Не совсем так, но суть вы уловили. Полагаю, обыск на заводе идет полным ходом, как и опросы рабочих. Но там они ничего не найдут. Хотя, зависит от того, какую цель преследует Кениг.

— Вы о чем?

Только не говорите мне, что я на полном ходу вляпалась в самый эпицентр придворных интриг. Вот никогда не мечтала. И вообще — у меня совершенно другие цели!

Зубы пришлось стиснуть, чтобы не закричать.

— Прошлый глава Тайной полиции, как и глава Внешней разведки Империи, был очень дружен с Кристианом. И по сути дядя управлял обеими службами по своему разумению. Получалось у него хорошо, не сомневайтесь.

Даже в голову не пришло усомниться, Великий герцог не производил впечатление легкомысленного и безответственного человека. Скорее уж монументального. И чего уж там… Немного жуткого.

— Однако его старый друг и наставник ушел на покой. Кениг его сменил и, видимо, решил действовать самостоятельно. А еще выслужиться перед императором, раскрыв какой-нибудь громкий заговор. А что может быть громче, чем заговор с участием единокровного брата?

Точно. Вляпалась. В самое свежее и отборное дерьмо. Навоз, как говорил дедушкин садовник. Лучшее удобрение, чтоб его.

— Полагаю, скоро ко мне явится мой поверенный с каким-нибудь заманчивым предложением. Что-то вроде, признать грехи, покаяться и понадеяться на доброту императора.

Говорил герцог с неприкрытым сарказмом, даже какой-то злостью, что заставило отвлечься от собственных мыслей и взглянуть на него пристальнее. Выглядел работодатель мрачным и ожесточенным, словно собирался с силами для какого-то решения. И вовсе уж не каяться хотел.

— А есть в чем сознаваться?

Надо же знать, насколько глубоко я тут засела. Может, только туфли испачкала, а задницу еще можно спасти?

— Что? — мой вопрос явно сбил мужчину с мысли. — Нет. Я далек от политики и вовсе никогда не собирался ничего замышлять против Георга. Мне хватает моих разработок.

— А он в это поверит?

Если отрешиться

1 ... 39 40 41 42 43 ... 88 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Прикладная рунология - Дайре Грей, относящееся к жанру Городская фантастика / Детективная фантастика / Периодические издания. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)