`

Дом бурь - Йен Р. Маклауд

Перейти на страницу:
разрушилась. Несомненно, окрестные поля превратились в трясину. Теперь всем придется считаться с Людьми Будущего.

Путь домой оказался долгим. Промокший, заляпанный грязью Натан держался обочин, хотя вряд ли ожидал встретить кого-то в столь темную ночь, но тут позади раздался грохот. Он обернулся и увидел, как приближается нечто, похожее на корзину горящих углей. Потом выяснилось, что это какой-то экипаж, приводимый в движение паром. Узнавая все больше о таких машинах, он еще ни разу не встречал разновидность, которая ездила бы по обычной дороге, и любопытство помешало ему спрятаться.

Экипаж прогрохотал мимо. Большие колеса. Большой двигатель. Эта штука заставляла землю дрожать. Проехав всего несколько ярдов, она остановилась, пыхтя и брызгая кипятком, и задняя дверь распахнулась.

– Полагаю, нам с тобой по пути, Натан Уэстовер, – сказал кто-то. – Может, сжалишься над своими ногами?

Ошеломленный Натан отошел от края придорожной канавы и забрался внутрь.

– Ну и вид у тебя… – Грандмистрис Смит скользнула по нему взглядом.

– Уж такие нынче времена.

– Это точно. Я только что вернулась из Лондона, где похоронила мужа. Мы полюбили друг друга, вопреки тому, что говорят люди, и он был вполне достойным человеком. Кстати, не имею обыкновения подбирать мужчин на обочине во время поездок, хотя знаю, что именно такое про меня рассказывают.

Натан никогда не слышал, чтобы о ней такое рассказывали, и в груди у него проснулась боль от внезапной перемены воздуха в этом жарком салоне с бархатной каретной стяжкой[30] и светом от какой-то странной лампы. Сидевшая напротив женщина была в черном с ног до головы, и этот оттенок оказался гораздо темнее, чем запомнившийся ему по ее наряду в тот единственный визит на мельницу. Никакой шелковой отделки или украшений. Ее волосы тоже потускнели, в них струились седые пряди, словно дым. Лишь огонь во взгляде не изменился.

– Полагаю, – пробормотала она, – ты считаешь нас смертельными врагами?

– А разве мы не такие?

Она взмахнула рукой.

– Между нами простая конкуренция, как между тобой и такими же мельниками. И я никогда не…

– Такими же мельниками! – прохрипел Натан и закашлялся. – Нас осталось очень мало.

– Но, когда ты говоришь «нас», Натан, почему исключаешь меня? Мы производим одинаковый продукт. Я торгуюсь за то же самое зерно в тех же самых залах. И мы с тобой… Есть новая наука. Называется френология, и она позволяет определить характер мужчины – и женщины, разумеется – всего лишь по форме бугров на черепе. Я сама прошла через такое исследование, и оно показало, что я упряма и своевольна, часто в ущерб собственным интересам. – Она попыталась улыбнуться. – А ты… – Она потянулась через салон. Ее пальцы коснулись его лысой головы. – Теперь тебя легко изучать, Натан. И даже не нужно быть экспертом, чтобы понять, что ты во многом такой же. Полагаю, ты помнишь, какое предложение я тебе сделала… – Паровая карета, шумная и неуклюжая, тряслась и дергалась на ходу. – Мы могли бы поделиться друг с другом навыками. Это по-прежнему возможно. Конечно, мне приходится нанимать людей из новых гильдий, чтобы они брали на себя множество магических и технических особенностей работы паровой мельницы. Их разговоры о давлении и реконденсации, странные заклинания – я с трудом понимаю, что к чему, даже когда они не говорят на языке своих гильдий. Когда-то я могла щелкнуть пальцами… – Она так и сделала. Огонек не появился. – И эта твоя мельница. Ты дышишь пылью, и последствия очевидны кому угодно. Мы по-прежнему можем…

Она замолчала. Машина с грохотом и плеском ехала сквозь ночь, по лужам, оставляя след из искр и пламени.

– Знаешь, в этом нет смысла, – сказала она наконец, когда они приблизились к Стагсби. – Невозможно сопротивляться тому, что уже произошло. Те люди, что называют себя по-дурацки и причиняют такой ущерб. Они вообразили, что играют в какую-то игру, но это не игра. Блюстители их…

– Не это главное – кто-то должен бороться с паром!

Морщинки вокруг ее глаз стали глубже.

– Натан, ты борешься не с паром. Ты борешься с самим временем.

Ветра теперь были Натану ближе, чем зерно и мука, и даже ближе, чем сама мельница. С работой или без работы, как бы ни вели себя воздух и облака, ветра кружили подле него и холма. Он разговаривал с ними в сарае, снимал с крючков, гладил израненное, беспокойное пространство, окружавшее каждый узел, выносил наружу. Пока мир за пределами холма Берлиш занимался тем, что его ныне интересовало, мельница Натана крутилась, и он крутился вместе с ней. Он смеялся и танцевал. Пронизывающие ветра с темного севера впивались в его плоть и превращали сердце в кусок льда. Весенние резвились и дурачились, усеивая небо кружевными перистыми облаками. Стоило пропеть заклинание, вынуждавшее узел развязаться, ветер с гулким шорохом взвивался, хватал мельника за руки, а мельницу – за крылья. В такие моменты радостного освобождения Натану казалось, что он и сам превратился в воздух и что пределы его познания расширились. Сквозь круговорот радужных бликов мелькали другие Линкольнширы. Он видел противосияние[31] более ярких закатов, блеск разных лун. Все это напомнило Натану о затерявшемся в прошлом мгновении – до чего же оно казалось невозможным, нелепым, – когда он, богоподобный, глядел сверху вниз на яркий, струящийся гобелен размером с целую вселенную, где все кружилось подобно колоссальной машине. Он видел, как города достигают пика развития и приходят в упадок. Он видел пришествие огня и льда, видел, как огромные горы поднимаются и раздвигают океаны. Видел стеклянные башни и блеск проворных машин, мчащихся по магистралям, озаренным мерцающим светом. Кажется, он даже видел Рай, когда солнечный блик вспыхнул на серебристых крыльях где-то посреди облаков. Видения блекли, стоило мельнице принять напор ветра на себя, но не покидали его полностью. Они возвращались вместе с ветрами, когда он лежал на койке и безуспешно ловил порхавшие вокруг обрывки сна. Они возвращались, притихнув, без стонов, воплей и рева, а обернувшись шепотом лесов, вздохами пустынь, шелестом блистающих волн, шуршанием юбок. Они колыхались над ним, и он колыхался вместе с ними, а потом позволял заключить себя в благоухающие объятия. То погружаясь в сны, то выныривая, Натан смеялся и танцевал.

Купив множество ветров у торговца во время последнего визита, Натан расходовал их не слишком экономно. Иногда, в дни твердого неба и земли, обернувшейся миражем, он тщетно высматривал характерный силуэт на ведущей из долины тропе, которой мало кто теперь пользовался. Торговец так и не появился, и Натан в глубине души знал, что не появится, – не из-за

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дом бурь - Йен Р. Маклауд, относящееся к жанру Городская фантастика / Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)