Огненная царица - Мэй Линь


Огненная царица читать книгу онлайн
Ее зовут Ху Фанлань. Она выглядит как человек, но относится к древнему виду демонических существ – лис-оборотней. Испокон веков оборотни подчиняют себе род человеческий, питаясь эманациями людских душ. Но в один прекрасный день буддийский монах открывает в Ху Фанлань бессмертную душу, и она становится почти такой же, как любой человек.
Александр Липинский неожиданно для себя становится носителем тайного знания даосского ордена Стражей, который вот уже тысячелетиями противостоит оборотням. Лисы хотят подчинить себе молодого человека и заставить служить их страшному делу. Если у них получится, человечество окажется на краю гибели.
Но на пути у оборотней становятся юная дочь даосского патриарха Мэй Линь и сама Ху. Фанлань. Смогут ли они спасти молодого адепта тайных даосских знаний, а вместе с ним – и весь мир?
Сноски
1
Будда Майтрейя (кит. Милэ) – Будда грядущего.
2
Гуаньинь – Будда милосердия Авалокитешвара, в китайской традиции приобрел женские черты.
3
Бучжи минван (кит. Пусянь) – гневное воплощение бодхисаттвы Самантабхадры.
4
Вэйто – небесный воин, хранитель буддийского закона.
5
Что это?
6
Что это значит?
7
Это жареная рыба. А вот то – курятина.
8
Тофу.
9
Тайцзицюань, или кулак Великого предела, – один из самых известных стилей китайского ушу, славный, помимо прочего, своей пользой для здоровья.
10
Хаохань (кит.) – «удалец».
11
Гуй (кит.) – черти.
12
Шэнь (кит.) – здесь: высшие, божественные существа.
13
Нефритовый император – верховное божество даосского пантеона.
14
«Пекинская утка».
15
Лао-цзы – полулегендарный основатель даосизма, наиболее вероятный автор трактата «Дао дэ цзин».
16
Дабао (кит.) – ресторанные блюда или их остатки, которые клиенты ресторана уносят с собой.
17
Тайшан Лаоцзюнь – верховное божество даосского пантеона.
18
Басянь, Восемь Бессмертных – восемь знаменитых святых даосского пантеона.
19
Лаовай – пренебрежительное обозначение иностранца в китайском языке.
20
Трое Чистых – верховные божества даосского пантеона, передававшие друг другу власть над миром.
21
Такого музея в Пекине нет, рассказчик путает следы, не желая указывать настоящее место событий.
22
Дао-цзя – здесь: все сообщество даосов.
23
Архат – буддийский святой, освободившийся от привязанностей и омрачений, способный выйти из колеса перерождений. Согласно преданию, в VI веке до н. э., вскоре после ухода Будды Шакьямуни в паринирвану состоялся первый буддийский собор, на котором собрались именно пятьсот архатов.
24
De profundis (лат.) – из бездны.
25
Паньгу – согласно представлениям китайцев, мифический первопредок.
26
Цветочная лодка – плавучий публичный дом.
27
Майя (санскр.) – иллюзия, скрывающая суть вещей и явлений и придающая им разные формы.
28
Цайшэнь – бог богатства; У Цайшэнь и Вэнь Цайшэнь – два его воплощения, военное и гражданское.
29
Китайский юань состоит из десяти цзяо (или мао) и ста фэней.
30
Особое положение языка во рту, практикуемое в ушу и цигун.
31
Дань-тянь – так называемое «поле пилюли». Энергетические важные центры в китайской традиции, обычно совпадающие с чакрами в йоге. Когда говорят просто дань-тянь, не уточняя, обычно имеют в виду область чуть ниже пупка, называемую также ци-хай, «море ци».
32
Шашибия – так транскрибируется на китайский фамилия Шекспир.
33
Пусицзин – Пушкин.