Архивы Дрездена: Поле боя. Сочельник - Джим Батчер


Архивы Дрездена: Поле боя. Сочельник читать книгу онлайн
Его зовут Гарри Блэкстоун Копперфилд Дрезден. Можете колдовать с этим именем – за последствия он не отвечает. Когда дела принимают странный оборот, когда то, чему положено хорониться во мраке, выползает на свет, когда никто больше не может помочь вам, звоните… Кому? Ему, Гарри Дрездену. Имя его есть в «Желтых страницах»…
Мир смертных на волосок от гибели. Этне, последняя из титанов, вместе с ее союзниками фоморами и древними великанами йотунами готова выполнить свой смертоносный план и для начала уничтожить Чикаго со всем его населением – смертными и бессмертными. Участники Неписаного договора объединяются и принимают вызов. Гарри Дрезден, конечно, с ними. Какое же поле боя без нашего бесстрашного чародея?..
Кроме заглавного романа, книгу дополняет рассказ «Сочельник».
Впервые на русском!
Но сегодня я мог бы опрокинуть целый грузовик таких шкафов.
Ветер перехватил сферы над поверхностью земли и по практически горизонтальной траектории отправил их в исходную точку. Фоморы-колдуны отреагировали весьма неплохо. Из дюжины сфер они нейтрализовали одиннадцать. Расплели заклинание, которое удерживало кислоту, и ветер рассеял ее мельчайшие капли по довольно широкой площади – так, что они перестали быть опасны для окружающих.
Но двенадцатый… Наверное, в колдовской клуб его приняли по знакомству. Парень так и не понял, что стал целью собственного заклинания, пока кислотный пузырь не угодил ему в подбородок.
Результат этого столкновения не входил в десятку самых зрелищных смертей той ночи, но в любое другое время я был бы впечатлен. Кислота разъедает сталь и бетон, но с плотью справляется куда эффективнее, и даже квадратные желтые зубы колдуна превратились в липкую жижу.
Покончив с чарами ветра, я принял банальнейшую позу каратиста и молвил, подражая голосу Брюса Ли:
– Ки-я-а-а-а! Кто из вас принес мне мои нунчаки?
У большинства сверхъестественных существ мои шутки не вызывают ни смеха, ни даже улыбки. Я имею в виду… Господи, этим ребятам надо почаще появляться в человеческом обществе. К примеру, фоморские колдуны озадаченно переглянулись, словно спрашивая друг друга, понял ли кто-нибудь, о чем я говорю. Или, черт побери, они вообще не знали, кто таков могучий Брюс Ли, не поняли, что я шучу, и стали выискивать предателя в своих рядах.
Пользуясь случаем, я бросил взгляд на Баттерса. Тот пытался вытащить арматурину, но без особого успеха. Плоть Мэб обволокла железку едва ли не туже вакуумного пакета, и как Баттерс ни старался – у него ни черта не получалось.
– Ногу на голову! – крикнул я.
– А? Чего? – недоуменно отозвался он.
– Ох, ну ты и скромник!
Тем временем члены фоморо-колдовского клуба перестали обдумывать смысл моих слов и сосредоточили внимание на схватке. Я чувствовал, как они набирают силу для удара, и понимал, что теперь мне покажут нечто новенькое, а посему вытряхнул из-под рукава защитный браслет, стремительно напитал его энергией и создал перед собой многослойный полукупол магической обороны. Не предназначенный для такой нагрузки браслет почти сразу разогрелся до обжигающих температур, но, коль скоро я собрался пережить совокупную атаку колдунов, выбора у меня не было.
– Ногу на голову! – снова крикнул я.
– А? Чего? – неуверенно пропел Баттерс.
– Черт побери! – взвился я. – Нога! Голова!
Для наглядности я задрал ногу и со значением помахал ею в воздухе.
Наконец-то Баттерс все понял, и его глаза расширились, а затем сделались еще шире, но теперь от страха.
Фоморы ударили в меня зигзагами черных молний. Казалось, я очутился в самом центре грозы. Хаотичные заряды безжалостно лупили в защитную преграду с интервалом примерно в полсекунды. Я пошатнулся, упал на колено и направил в браслет всю силу, имевшуюся в моем распоряжении, и на следующие несколько секунд мир наполнился ослепляющей и оглушающей яростью.
Когда буря миновала, браслет раскалился докрасна. В воздухе пахло палеными волосами и обгорелой кожей, но боли я почти не чувствовал. Что же касается ожога, полученного от меча Веры, боль от него никуда не делась. За пределами оборонительного полукруга на бетонной площадке образовался выжженный черный участок длиной и шириной футов десять, ограниченный тлевшими бортиками моего щита. И я ничего не слышал. Вообще ничего, кроме перезвона в черепе.
Словно пьяный, я оглянулся на Баттерса.
Тот вытянулся во весь невысокий рост, наступил Королеве Воздуха и Тьмы на лоб, обеими руками схватился за арматуру, поднатужился и потянул на себя.
Стройное тело Мэб выгнулось в безмолвной агонии.
Поначалу дело шло небыстро, но затем Баттерс дернул изо всех сил, и копье выскользнуло из раны с такой скоростью, что он не удержался на ногах.
Губы Мэб шевельнулись, и, хотя я по-прежнему ничего не слышал, в голове четко и ясно прозвучал ее голос:
– Наконец-то.
Прямая как жердь, с покрытыми кровью волосами и кольчугой, она поднялась над землей – ни дать ни взять левитирующий вампир из старого кино, – вскинула левую руку и резко сжала кулак.
Исходивший от Мэб поток магии был таким плотным и интенсивным, что неприкаянные обломки пенопласта взмыли в воздух и закружились вокруг нее по спиральной синусоиде. Я снова взглянул на фоморских колдунов. Один из них – тот, что слева, – взял и… вроде как…
Представьте, как сжимают пригоршню красного пластилина.
Представили? Вот. С фомором произошло то же самое.
Он повис в воздухе, примерно в футе над огромной кровавой кляксой.
Мэб повернулась к следующему колдуну и повела запястьем.
Останки первого фомора прилетели во второго со скоростью, наверное, пятьсот метров в секунду. Результат столкновения выглядел… очень-очень неряшливо. И хаотично.
Мэб перевела холодный взгляд на следующего фомора.
Члены фоморо-колдовского клуба мигом смекнули, что имеют дело с противником из совершенно другой весовой категории. Потому что так оно и было. Чары Мэб смяли их оборону как жестяную банку из-под пива, и колдуны пустились в бегство, на ходу исчезая под вуалями.
Какое-то время Мэб смотрела им вслед. Затем чинно развернулась и подошла к Баттерсу.
Невысокий парень вскочил на ноги и бросил в мою сторону умоляющий взгляд.
– Похоже, мы в долгу перед вами, сэр доктор Баттерс, – произнесла она. Глухота моя отступала, и я уже слышал голос Мэб. Пока что хриплый и грубый, но с каждым словом к нему возвращалась былая музыкальность. Рана у нее на горле затянулась, превратившись в ярко-красный шрам, а на лбу остался кровавый отпечаток Баттерсовой подошвы. – Если нам обоим суждено пережить эту битву, в случае необходимости вы можете позвать нас по имени, и мы откликнемся.
Молниеносным движением Мэб схватила Баттерса за белый плащ.
Рыцарь оцепенел. Судя по вздыбленным волосам, он был в двух шагах от паники.
Мэб спокойно подняла полу плаща и оторвала от нее два больших квадрата.
Баттерс непонимающе глазел на меня. Я одной рукой подал ему знак «спокойствие, только спокойствие», а указательный палец другой приложил к губам.
Баттерс нервно проглотил слюну и понимающе кивнул.
Храбрости в этом парне куда больше, чем здравого смысла, но Баттерс пока что в своем уме, а Мэб, предлагающая тебе услугу, пугает куда сильнее, чем просто Мэб.
– Скажите, приемлемо ли такое возмещение? – спросила Мэб.
Не говоря ни слова, Баттерс торопливо закивал.
– Замечательно. Так тому и быть. – С этими словами Мэб повернулась к павшему единорогу Зимы и, пользуясь лоскутами, оторванными от плаща Баттерса, как кухонными прихватками, стала вытаскивать арматурные копья из обезображенной туши.
В