`

Мир Мэроу - Мери Ли

1 ... 45 46 47 48 49 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
уж король и отправит по нашу душу воинов, то они будут искать мужчину и женщину, а две женщины и двое мужчин мало их заинтересуют.

Шагая рядом с высокой и статной королевой, я впервые почувствовала себя очень мелкой на ее фоне. Коней мы оставили Колуму и Эмету, их задачи — присмотреть за ними и найти животным место для ночлега, а наша задача — комната в таверне.

— Почему ты это сделала? — спросила королева, шагая справа от меня, высоко подняв голову.

— Что сделала?

— Убила Франческу.

— Она хотела убить меня. Все просто — либо она, либо я.

Мы замолкли, но, естественно, долго это не продлилось.

— Если ты переживаешь, то она была отвратительной… — продолжила королева.

— И не думала переживать.

Убийство Франчески не принесло мне радости и если этого можно было бы избежать, то я бы и так сделала, но мне не удалось. Она мертва. А я жива.

Подходя к таверне, что расположена в самом сердце человеческого поселения, я подметила: один этаж, дверь тоже одна, но есть окна, что закрыты деревянными ставнями, рядом нет конюшен или каких-то мастерских, но есть небольшая ярмарка, где продают одежду, хлеб и какие-то безделушки.

Толкнув скрипучую и не очень надежную дверь, мы вошли в таверну. Несколько столов были заняты постояльцами, справа двое мужчин что-то бурно обсуждали и запивали это обсуждение изрядной долей кислого напитка, которым пропахли даже стены. Слева расположилась семья: отец, мать и трое галдящих детей малого возраста. Возле длинной доски, что напоминала высокий, но узкий стол, стояли еще трое мужчин с деревянными кружками в руках.

Сооружение внутри больше похоже на конюшню, нежели на таверну.

— Мы что, останемся здесь? — склонившись ко мне, прошептала королева.

— Если повезет.

— Я бы не расценивала это как везение.

Когда мы подошли к узкому столу, что разделял хозяина таверны и посетителей, я сказала, смотря прямо в глаза огромному человеческому мужчине:

— Нам нужна комната.

Хозяин внимательно вгляделся в мое лицо, словно что-то пытаясь найти, а после его интерес пропал. Он не увидел там метку охотника, Колум убрал ее, в очередной раз разрезав себе руку, которая, кажется, никогда не заживет.

— Комнат нет, — ответил он и продолжил разливать кислятину в кружки замолчавших мужчин. Все трое как один смотрели на королеву, но она этого даже не заметила. Ее Величеству некогда, ведь она брезгливо осматривает каждый угол таверны.

— Я заплачу в два раза больше, — сказала я.

А королева добавила:

— И ванна. Нам нужна ванна с душицей и дополнительно три ковша горячей воды.

Хозяин настороженно перевел взгляд на королеву, которая наматывала прядь белых волос на палец.

— Ванна? — переспросил он.

— Да. — Королева закатила глаза. — Это такое приспособление, для…

Наступив королеве на ногу, чтобы она наконец замолчала, я обратилась к хозяину таверны:

— Она пошутила.

Запрокинув голову назад, громила начал хохотать:

— Так и подумал.

— Я не шутила, — прошипела мне в ухо королева.

О, Матерь, я уже скучаю по Колуму и его молчаливой персоне.

Просмеявшись, владелец вытер слезы, выступившие на глазах, и сказал:

— Хорошо. Тройная плата, и крайняя комната ваша.

Как только королева открыла рот, я сразу схватила ее за руку и быстро произнесла:

— Мы согласны.

Мужчина отошел, чтобы наполнить кружки, что снова выстроились в ряд на другом конце длинного стола, а королева прошипела:

— Да он нас обдирает.

— Я знаю, — ответила я ей, отворачиваясь и более громко спросив у хозяина таверны: — В комнате есть окно?

— Да, — ответил он. Отлично. Через окно заберутся Эмет и Колум. Со своей частью сделки мы справились. — Но если вы будете водить клиентов, то треть монет моя.

— Ах, да он… — Королева потеряла дар речи от услышанного, и пока она не наговорила глупостей, я потянула ее за свободный столик у самого входа.

— Если ты не прекратишь вести себя как избалованная леди, то мы пропадем, понимаешь? Ты выдаешь себя и подвергаешь опасности всех остальных.

Какое-то время королева неотрывно смотрела мне в глаза и неожиданно сказала:

— Это то же самое, как если тебе прикажут не вести себя как охотница. Не доставай меч, когда на тебя бежит суртур, и принимай помощь Эмета, когда он предлагает. Не будь такой грубой, а стань мягкой и покладистой. Надень юбку вместо мужских штанов. Ты этого не сделаешь. Твоя суть — охотник. Моя — королева. Смирись уже с этим. — Ее Величество отвела от меня взгляд и бросила его на хозяина таверны: — Любезный, нам две курочки и вина.

Прикрыв глаза, я уронила голову на свои руки, лежащие на столе. Она неисправима! Однако в ее словах есть доля правды. Подняв голову и обернувшись к хозяину, я произнесла:

— Она пошутила. Нам воды и хлеба. — Он снова залился неприятным хохотом, и мне показалось, что я попала в какой-то другой мир, где глупость бежит впереди ее обладателей.

Пока мы ели, королева постоянно задавала мне вопросы, на которые я совершенно не хотела отвечать. И не выдержав, сама спросила:

— Почему ты сделала это?

— Что?

— У тебя было все. Власть, монеты, придворные, корона и все блага Мэроу, но ты изменила королю.

— Не единожды, — пояснила она и, всматриваясь в грязную кружку, сказала: — Это случилось не сразу. Около пяти Алых лун назад. Я была верна супругу, но он холоден. Всегда таким был. Его могут возбудить только разговоры о войнах и свержениях королей. Остальное ему неинтересно.

И почему она недовольна?

— Это ли не прекрасно? С тобой рядом был мужчина, который никогда тебя не домогался, — спросила я.

По мне, это идеальный расклад.

— Это ужасно! — Королева посмотрела на меня с изрядной долей ранимости. — Порой каждому из нас хочется любви. Обычной. Простой. Страстной, но главное — ответной.

— Но вы ведь супруги.

— Да. И я люблю своего супруга, как и он меня, но…

— Но?

— Такой любви недостаточно. Это больше дружба. Между нами никогда не было страсти, мы ни разу не ложились в одну постель.

— А как же наследники? Короне нужны наследники, без них власть может уйти в одночасье.

— У него есть Бастиан, и мой супруг передаст корону только ему.

При упоминании принца рука невольно поднялась, и сквозь рубашку пальцы коснулись кулона. Надеюсь, его покарает Матерь или Отец. Да неважно кто. Из-за треклятого равка я практически сделала то, что презираю. Вопрос королевы как порыв штормового ветра ворвался в мои мысли и выбросил меня в реальность.

— Неужели ты никогда не хотела любви?

Королева точно мне задала этот вопрос? Не к тому существу она обратилась с такого рода разговорами.

1 ... 45 46 47 48 49 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мир Мэроу - Мери Ли, относящееся к жанру Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)