`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь

Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь

1 ... 40 41 42 43 44 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
только я не хочу, чтобы вы заблуждались. Пожирают души и человеческую плоть только новорожденные демоны, обратившиеся из тела мертвого человека, обремененного великой печалью или яростью, чью душу не смогли утешить боги смерти. Я же демон высшей ступени, я не жру души, как вы выразились. Более того, благодаря наставлению учителя я отказался даже от мяса животных, чтобы достичь просветления.

Старейшина стоял не шевелясь.

– Что ты хочешь от нас, демон? – прокаркал он.

– Я ничего от вас не хочу, – улыбнулся Цин Фэн, оборачиваясь к Чэнь Таю. – Я прохожу испытание жизни и смерти уже около двадцати лет. Мне было интересно, смогу ли я научиться чему-то у людей, что может помочь моему царству процветать.

Чэнь Тай был поражен – он бы никогда не догадался о сущности своего друга, но больше его удивляло то, как его собратья провернули такой подлый трюк с мечом старейшины. Ведь если бы Цин Фэн не взял его сам, они бы точно заставили его прикоснуться к нему насильно в надежде застать его врасплох! Если бы Цин Фэн не разгадал их план и не повернул его в другое русло, драки бы было не избежать!

– Чэнь Тай любезно пригласил меня поработать в саду при храме, и я не мог не согласиться, – продолжал Цин Фэн спокойно и вздохнул: – Но если вы мне столь не рады, я покину гору и отправлюсь в другое место…

Чэнь Тай тут же заступился за него и шагнул вперед.

– Учитель, – обратился он к старейшине, – Цин Фэн никому не причинил вреда за все время, что провел с нами. Я обучаю его пути просветления, и он делает огромные успехи. Будь он демон или человек, мы не можем отказать в помощи нуждающемуся в духовном наставлении. Скажите, доставил ли он хоть кому-нибудь малейшее неудобство?

Жрецы переглянулись, и один человек робко сказал:

– Он починил мою корзину…

Другой ему поддакнул:

– А мне помог разобраться в кладовке. Теперь там так чисто и все лежит на своих местах.

Янь Сяо направил на них яростный взгляд.

– Что вы говорите, глупцы? Он принесет несчастье! Он погубит нас, помяните мое слово.

– Янь Сяо, но ты погляди, как похорошел сад благодаря его работе! – восхитился совсем юный ученик.

Цин Фэн усмехнулся и протянул старейшине меч обратно. Старейшина Лянбао подрагивал от негодования.

– Похоже, я приношу гораздо больше пользы, чем вреда, – произнес Цин Фэн, глядя на Чэнь Тая. – Прошу прощения за то, что не сказал всей правды, учитель.

– У тебя были причины, я понимаю, – улыбнулся Чэнь Тай. Он поклонился старейшине и сказал: – Учитель, позвольте Цин Фэну остаться и дальше приносить пользу ордену. Клянусь, если он будет поступать неправильно, я без промедления попрошу его покинуть гору, несмотря на то что он мой друг.

– Демон и друг… хмф, – фыркнул упертый старейшина. – Что из этого получится, я плохо представляю. Я доложу об этом магистру Сину, и пусть он решает.

Чуть позже Чэнь Тай явился в кабинет магистра Сина, своего учителя, который подобрал его с сестрой на улице, когда они остались сиротами. Магистр Син стоял возле стола и вертел крупный агатовый перстень на большом пальце. На его лице было умиротворенное выражение.

– Так, значит, ты подружился с демоном? – сказал он вместо приветствия. – Что ж, этого правила не запрещают, я не вправе наказывать тебя. Он может остаться.

Чэнь Тай благодарно поклонился. Он с детства благоговел перед этим человеком и уважал его за честность и праведность больше, чем своего отца, если бы тот у него был.

Однако магистр Син пригрозил:

– Но будь осторожен, Чэнь Тай. Если он начнет совращать твою душу на грязные дела, сообщи мне незамедлительно. А если ты добровольно будешь пренебрегать правилами, поддавшись искушению демона, я не пощажу даже тебя. Правила едины для всех.

– Этого не случится, учитель, – пообещал Чэнь Тай. – Я не допущу морального разложения.

На этом он удалился из кабинета.

Больше Чэнь Тай не разговаривал с Цин Фэном о его демонической сущности. Его не интересовало это, ведь их дружба основывалась на родстве душ и обмене человеческим опытом – Цин Фэн рассказывал только о своих приключениях в теле человека, а про царство демонов не говорил, если его не спрашивали напрямую. Чэнь Тай не спрашивал.

– Демон или не демон, он прежде всего мой друг и мой ученик, – так говорил Чэнь Тай.

Все вернулось в прежнее русло, за исключением того, что в сторону Чэнь Тая теперь сыпалось много косых взглядов жрецов, и того, что с ним практически никто больше не общался.

* * *

Персики отцвели, и пришла пора собирать плоды – у Цин Фэна было много работы. Чэнь Тай занимался своими обязанностями старшего адепта и не мешал ему, но однажды все-таки решил проведать его в саду. Там, к своей неожиданности, он увидел Чэнь Лань, болтающую с Цин Фэном, который собирал персики, о насущной ерунде. Девушка принарядилась, надела свои лучшие украшения и стала выглядеть как настоящая невеста на выданье. Чэнь Тай почувствовал странный укол в груди, точно знал, что между ними что-то завязалось, его лицо залилось жаром. От этого ему стало не по себе. Не то от беспокойства о сестре, не то по другой необъяснимой причине.

Весь день он проходил сам не свой, не в силах выкинуть эту сцену в саду из головы.

Через несколько дней, когда его чувства прояснились, он решился задать Цин Фэну вопрос, тревожащий его до потери сна:

– Друг мой, тебе нравится А-Лань?

Цин Фэн помедлил с ответом, отчего Чэнь Тай решил, что ему неловко признаться в своих чувствах перед братом возлюбленной, и поспешил успокоить его:

– В душе я знал, что этот день когда-нибудь настанет… А-Лань уже взрослая, и это разумно, что между вами могли вспыхнуть чувства. Ты хороший человек, я вижу это в твоих действиях и мыслях. Я… дам согласие на ваш брак. Только пообещай мне, что будешь хорошо заботиться о ней, ведь она моя единственная родственница. Ты же… будучи в обличье человека, можешь жениться на человеке?

Цин Фэн перебил его хмуро:

– Это вовсе не так! Прошу, не обижайся, но у меня нет чувств к твоей сестре. Она прекрасная молодая дева, достойная лучшего из мужей, коим я не являюсь. Мои чувства к ней скорее братские, точно она и моя сестра тоже. Я составляю ей компанию в саду, потому что грубо отослать ее прочь не смею.

Чэнь Тай замер, и словно гора с его плеч свалилась. Он рассмеялся:

– Ах,

1 ... 40 41 42 43 44 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь, относящееся к жанру Героическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)