`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь

Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь

1 ... 31 32 33 34 35 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
я хотел просить тебя отпустить бедного принца-лиса, которого ты незаконно удерживаешь. Во-вторых, хочу поблагодарить за то, что нашел моего драгоценного Хэ Ли, его бы мне тоже хотелось забрать с собой. И в-третьих…

Он помедлил, глядя прямо на короля демонов, словно обмениваясь с ним мыслями на расстоянии.

– Что же в-третьих? – прошептал Вэй Хуаи, замерший в ожидании развязки пьесы.

Ай Чэнхэнь устало опустил веки.

– Я не приму твою помощь, Ши Хао. Это мое бремя, и мне его нести.

– Это не то, о чем я хотел тебя просить, – улыбнулся Ши Хао. – С Орденом Хаоса я разберусь сам, хочешь ты этого или нет, надо тебе это или нет. У меня свои собственные цели. Для этого мне кое-что нужно от тебя. Помоги мне вернуть мой старый меч.

– Твой меч? – повторил Ай Чэнхэнь, хмурясь. – Небесный гнев и что-то там?

– Гнев Небесного Дракона, Обагренного Кровью Простого Народа, – уточнил Ши Хао. – Я не могу использовать другой меч, чтобы возвыситься. Но так случилось, что я… потерял его.

– Потерял его?! – изумился Ай Чэнхэнь. Его красные зрачки загорелись гневом. – Меч, выкованный из сердца будды? Единственный в своем роде артефакт, которому не найти замены? Ты в своем уме, Ши Хао?!

– Не сердись, государь, – улыбнулся Ши Хао. – Я хотя бы знаю, где обронил его, и, зуб даю, он там и лежит до сих пор.

– Где?

Ши Хао мгновенно стер с лица непринужденность, и оно стало каменно-серьезным. Над залом повисла мрачная тишина.

– Государь-демон, открой мне врата великого лотосового ада.

Часть 3

Ворон (V)

Всего было три входа в Бездну – один в царстве демонов в южной части моря Саньцзе, другой в Преисподней, а третий находился в самом центре на поверхности моря. Бездна состояла из шестнадцати адов – восьми горячих и восьми холодных, и самым невыносимым считался восьмой холодный ад, который также называли великим лотосовым адом. Души грешников, сосланные в этот ад, редко возвращались на круг перерождения, многие просто замерзали и обращались в голубые лотосы, вечно цветущие на снегах ада.

Ай Чэнхэнь хмуро обдумал просьбу старшего брата и в конце концов согласился.

– Но при одном условии, Ши Хао.

– Все, что хочешь, государь-демон, – улыбнулся молодой король, довольный.

– Королевский шут останется у меня.

Он имел в виду Вэй Хуаи. Принц-лис тут же побелел и едва не подавился куриной ножкой. Его полные мольбы глаза уставились на Хэ Ли, но тот не знал, чем помочь бедняге.

– Ши Хао, – произнес Хэ Ли тихо, повернувшись к молодому королю. – Разве мы не за тем сюда явились, чтобы вытащить его высочество? Оставлять его тут одного совсем бесчеловечно.

Ши Хао тоже нахмурился, ему не нравилось условие демона. Он оскалился и спросил:

– Государь-демон, неужто вам так полюбился его высочество, что вы не хотите его отпускать? Но ведь у всего есть цена. Может, я в состоянии выкупить его?

«Это абсурд! – подумал Хэ Ли возмущенно. – Демон превратил принца-лиса в раба, а чтобы освободить его, еще и нужно платить! По справедливости, это демон должен выплатить ему компенсацию или жалованье за работу!»

Ай Чэнхэнь мотнул головой:

– Это не обсуждается. Я не буду торговаться.

Ши Хао подергал бровями, внимательно рассматривая строгое лицо своего бывшего младшего брата, но оно было твердо как скала.

– Это твой окончательный ответ? – спросил он.

Ай Чэнхэнь кивнул, и тогда Ши Хао перевел удрученный взгляд на Вэй Хуаи, который замер в ожидании решения своей судьбы.

– Мне жаль, ваше высочество, но, похоже, вам придется погостить у государя-демона еще какое-то время, – сказал он сожалеющим тоном. Вэй Хуаи жалостливо расплылся на стуле и больше не хотел даже есть. У Хэ Ли сжалось сердце, и он хотел возразить и уговорить Ши Хао помочь, но Ши Хао сделал жест рукой, заставивший его замолчать. – Что же, государь-демон, мы не смеем больше злоупотреблять вашим гостеприимством, ведь вы терпеть не можете светские посиделки. Когда мы сможем открыть врата?

Ай Чэнхэнь ответил:

– Мне нужна ночь, чтобы все подготовить. Пока можешь расположиться во дворце, слуги проводят.

Ши Хао кивнул.

Некоторое время спустя король демонов объявил ужин оконченным, и его слуги появились без промедления, чтобы вывести гостей из зала. Раскисший Вэй Хуаи остался на почетном месте рядом с Ай Чэнхэнем, и Хэ Ли предположил, что его снова заставят петь и рассказывать истории. Принц смотрел на Хэ Ли такими грустными глазами, когда тот уходил, что Хэ Ли был готов разругаться с Ши Хао из-за того, что тот так быстро свернул переговоры.

– Нам нужно было настоять на своем, – сказал он, когда они шли за слугами по внутреннему двору. Небо над дворцом было все таким же фиолетовым.

– Господин Хэ, я понимаю, что ты переживаешь за него, – спокойно ответил Ши Хао. Он был в приподнятом настроении. – Но, поверь, мой младший брат не причинит ему вреда. У него с детства была слабость к пушистым зверушкам, особенно с большими ушами. Кролики, собаки, лисы – он души в них не чаял.

– Мы проделали такой путь только для того, чтобы уйти ни с чем? – возмутился Хэ Ли.

– Цель нашего путешествия изначально была попасть сюда. Прости, что не сказал тебе всех деталей. Обстоятельства сложились невероятно удачно – Вэй Хуаи пропал именно возле Кровавого залива, поэтому я подумал, что, скорее всего, мой младший брат что-то знает о нем. Знал ли я о том, что Вэй Хуаи у него в тюрьме? Нет. В любом случае моей главной целью было проникнуть в Бездну. Поисками принца мы бы все равно занялись позже. А торговаться с Ай Чэнхэнем бесполезно, он невозможно упрямый, недоверчивый и никого никогда не слушает. Продолжи я гнуть свою линию, остались бы ни с чем – без принца и без меча.

– Что мы скажем королеве Вэй Цисян? Разве она не твоя хорошая подруга?

– Это именно так, но об этом нечего переживать, ведь теперь мы знаем, что Вэй Хуаи в надежных руках. На обратном пути из Бездны мы захватим его.

Хэ Ли нахмурился:

– Ты так говоришь, будто сходить в Бездну и вернуться оттуда – все равно что сходить на рынок за картошкой. И Вэй Хуаи здесь не нравится, он угнетен неволей.

Ши Хао ничего на это не ответил.

Слуги привели их в павильон на отшибе дворца, который назывался «Поместье Лунного Камня», или павильон Юэгуанши [13]. Внутри было две просторные спальни и одна общая комната, предназначенная для обедов, чтения и светского общения.

1 ... 31 32 33 34 35 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь, относящееся к жанру Героическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)