Руины тигра – обитель феникса - Ами Д. Плат
– Их приговорил человеческий судья. Это тебе не стоило вмешиваться. Я лишь ускорил неизбежное.
– Убийство людей не должно сходить с рук небожителям. Твой брат рассказал много интересного о тебе… Он считает, что ты получил силу тигра обманом.
Я опешил. Я ведь никогда не был небожителем. Унаследованная сила не делает меня… или делает? Бессмертным? Тем, кто может вознестись?
А самое главное: с чего моему брату откровенничать с этим мерзавцем?
– Император благосклонен к нему, – продолжал Тэ Фэнхуан, отпив вина. – А ты, говорят, платишь меньше налогов, чем должен. Утаиваешь огромные доходы от продажи опиума. Также мы обеспокоены, что твои притоны не идут на пользу народу. Мы хотим их закрыть.
– Мы?
– Император согласен, что производительность труда снизилась в тех районах, где распространился опиум. Талбот Карлайл говорит, что твой товар плохого качества.
– Карлайл?
Я почувствовал себя глупо. Тэ засыпал меня нелепыми обвинениями. Конечно, доходы от торговли опиумом и людьми и впрямь значительно превышали отчёты для столицы, но я думал, у советника Си всё схвачено и доказательств у них быть не может. Почему брат и Карлайл вдруг пошли против меня? Сговорились с Тэ Фэнхуаном?
– Талбот Карлайл предлагает нам более качественный товар с новых плантаций. Обещает, что негативные эффекты устранены новой селекцией.
– Он врёт! – рявкнул я. – Ты когда-нибудь видел курильщиков? Весь смысл в том, что опиум стирает их личность. Они хотят забыться. Никто не станет употреблять эту дрянь, если потеряется эффект.
– Так ты признаёшь, что сознательно калечишь людей?
– Конечно, нет! Они приходят по своей воле.
– Но ты мог бы не продавать что-то столь опасное?
– Можно запретить продавать оружие, яды, огонь – но люди найдут способ их раздобыть!
– Это не оправдывает тебя! Талбот Карлайл везёт в Шанвай новый опиум. Не веди себя нелепо. Твои притоны должны быть закрыты.
– И не подумаю. – Я вскочил. Полная чаша опрокинулась, вино с журчанием полилось на пол.
– Тогда я заставлю тебя силой. – Он тоже встал и ухмыльнулся, явно довольный собой. Рука самодовольно и угрожающе опустилась на рукоять меча.
Хотелось обратиться зверем и броситься на него прямо сейчас, разорвать в клочья, откусить голову, но я удержался. Хитрый тигр подсказал мне кое-что другое.
Глава 13
Не медля больше, я вернулся домой и приказал собрать отряд для похода на восток. Со мной отправлялись Хонкги и два десятка самых верных, храбрых и сильных людей. Советник Си оставался в Сиюне вести дела. Ему придётся уладить кое-что для меня. Я попросил старика отправить в Шанвай нечто, припрятанное ещё моим отцом. Кое-что, о чём я помнил все эти годы, но не спешил использовать.
Погода стояла жаркая, рис на полях тянулся к солнцу. Вода в террасах циркулировала по специальным каналам. Новый император действительно взялся за сельское хозяйство и упростил жизнь простым людям.
Я ехал верхом, а не в паланкине, чтобы не терять в скорости. Да и выглядели мы как обычный отряд, возвращающийся домой с войны на западных границах. Крестьяне встречали нас приветливо и даже угощали первым урожаем ранних овощей.
Далеко на востоке нас застиг первый за долгое время дождь. Зелень вокруг сразу оживилась, заблестела каплями в закатных лучах. Распустились азалии, наполняя вечерний воздух сладким благоуханием. Мы разбили лагерь в лесу – дышащем влагой и хвоей, упоённом небесным благословением и полном ночных шорохов.
Я сидел у костра и глядел в пламя, когда рядом опустился Хонкги. Остальные уже разошлись спать.
– Ты так и не сказал мне, что собираешься делать в Шанвае, – упрекнул он.
– Сейчас это не важно, – отозвался я.
Пожалуй, начальник охраны был теперь мне ближайшим другом. Бесчисленные часы мы провели вместе, сражаясь на мечах. Он присутствовал почти на всех деловых встречах и прекрасно справлялся со своими обязанностями. Однако мы не были друг с другом откровенны. Я не делился с ним своими страхами, воспоминаниями и тоской о родителях. Впрочем, как и он со мной.
– Знай, я исполню любой приказ, о чём бы ты ни попросил, – просто сообщил Хонкги.
– Ты хороший слуга, – отозвался я, намеренно назвав его так. По неясной причине мне хотелось обидеть его. Но, к моему стыду, реакция оказалась другой.
– Да, господин. – Он встал, поклонился и ушёл.
Я откинулся на спину. Ослеплённые пляской огня глаза не видели звёзд. Повернув голову, я вперился в темноту леса. Щека коснулась чего-то мягкого, в нос ударил влажный грибной запах. Я лежал на моховой кочке.
Из глаз потекли слёзы. Я не знал отчего, они чертили дорожки на коже и падали в крошечные зелёные, чуть колючие стебельки. Я зарылся пальцами в эту кочку, будто живую, – хотелось выдернуть её из земли, представляя, что вырываю сердце Тэ Фэнхуана. Или Сяоху. Или кого угодно ещё. Я не понимал, к кому испытывал эту всепоглощающую ненависть.
Мы добрались до Шанвая без происшествий и сняли два небольших дома неподалёку друг от друга. Я решил, что лучше сохранять скрытность. Мои люди оделись как простые горожане, но никуда не выходили без оружия. Хонкги я поручил связаться с человеком советника Си и получить груз, который велел доставить из хранилища отца, а сам сразу отправился на поиски Талбота Карлайла.
Найти его оказалось несложно. Карлайла знали во всех притонах Шанвая, и вскоре мы встретились в одном из них – в том, что стоял ближе всего к порту. Эта забегаловка не шла ни в какое сравнение с моими. Вонючий тесный питейный зал и комната наверху, разгороженная ветхими засаленными ширмами. Никакого уединения или эстетики.
– Ну здравствуй, дорогой друг. – Я хлопнул Карлайла по плечу, предварительно осмотревшись.
Он поднял на меня рыбьи глаза и моргнул.
– Ван Гуан!
Я поморщился от такого обращения и неожиданно радостного тона. Казалось, он ничуть не удивился.
– Присаживайся! Отведай настоящего вина со мной!
Он плеснул в чашу тёмно-алую жидкость, похожую на кровь. Я принюхался: напоминало сушёные ягоды, что везли караваны верблюдов с запада, запах был сладкий, пряный, но при этом по-зимнему свежий. Пришлось отпить.
– Как поживаешь, Карлайл?
– Прекрасно, друг! Лучше не бывает! Зачем приехал? Надумал купить мой товар? – Он подмигнул, будто мы и правда были приятелями.
– Давай найдём уголок потише? Сомнительное место.
– С твоими борделями не сравнить, конечно! У тебя-то всё по высшему разряду. Слушай, научи этих неумех дела вести! Девиц держат страшненьких. Есть одно место получше, у госпожи Цзян Минчжу. В остальные заходить боязно!
– Зачем же ты тут пьёшь?
– Смотрю в глаза своим страхам! – расхохотался Карлайл, и дружки, сидевшие рядом, подхватили.
– Я серьёзно. Давай обсудим дела наедине!
– Говоришь как ревнивая барышня! – снова засмеялся пьяный.
Я глотнул заморского вина и присел рядом.
– Чем ты тут занимаешься, Карлайл? Не прямо здесь, а в Шанвае.
– Как чем? Делами! Теми, что у меня в штанах!
Очередной приступ хохота поднял во мне волну раздражения.
– Ладно. Протрезвеешь – заходи. Нужно обсудить кое-что важное. – Я поднялся. – Я привёз золото, Карлайл. Не профукай свой шанс.
– Погоди-погоди. – Он тоже встал и вяло поплёлся за мной. – Что на тебя нашло, друг? Посидели бы.
Я только фыркнул. У входа в заведение толпился народ.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Руины тигра – обитель феникса - Ами Д. Плат, относящееся к жанру Героическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


