Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь
Ши Хао сдержанно улыбнулся. Он предпочел не отвечать на вопрос Вэй Цисян. Его соратники были казнены, а Хай Минъюэ покончил с собой, но смысла говорить об этом вслух молодой король не видел. Вместо этого он лукаво улыбнулся, решив поиграть с лисицей:
– Твой брат, похоже, копия вашего отца. Он никогда не говорил, что у него был сын. Про тебя он твердил постоянно, даже притащил тебя маленькую на какое-то торжество, а потом еще и умудрился потерять. Ха-ха-ха! Ты бы видела его лицо, когда он бегал по всем дворцам и спрашивал, не видел ли кто рыжую лису с девятью хвостами… Не знаю, чего он больше боялся – что Ланьлинский Князь пустит тебя на меховой воротник или что ему придется как-то объяснять это твоей матушке.
Горечь проскользнула в его смехе. Вэй Цисян поежилась и скрестила руки на груди.
– Вэй Хуаи, безусловно, похож на отца, но ему не хватает ума держаться подальше от проблем. На месте отца он бы первый понесся вслед за тобой на смерть. – Она вздохнула, сжимая флейту в пальцах. – Он ветреный, наивный фантазер. Я боюсь, что, если он попадет в недобрые руки, он станет их несокрушимым оружием. Когда ему что-то втемяшится в голову, это не выбьешь ни силой, ни словами.
Лисы-оборотни не обладали выдающимися способностями, как бессмертные или заклинатели, но у них была одна невероятная сила – отрубив хвост, они могли превратить его в любой предмет или оружие, даже такое, какого еще не придумали. У каждого лиса было по девять хвостов, поэтому Ши Хао прекрасно понимал опасения Вэй Цисян. Если ее брат попал в плен к Ордену Хаоса и его обратили в их приспешника, то из его хвостов могло бы получиться девять страшнейших оружий.
Он улыбнулся, утешающе коснувшись запястья лисы:
– Оставь это мне. Вернется твой брат со своими девятью хвостами, не тревожься.
Вэй Цисян помолчала какое-то время. Персиковые деревья шумели от ночного ветра, затем их успокаивающий шум нарушило тихое возмущение лисы, скрестившей руки на груди:
– Меня ты никогда не селил во Дворце Восьми Добродетелей, а ведь я помогла тебе его построить.
Ши Хао посмеялся:
– Дорогая Вэй Цисян, этот дворец предназначен для королевы Страны Ши. Если я поселю тебя там, представляешь, какой беспорядок поднимется в обществе? Боюсь, мои советники не поддержат такого решения и попросят меня жениться на тебе сперва.
Лиса напряженно фыркнула и вскоре ушла из сада.
Часть 3
Ворон (I)
На рассвете молодой король и его спутник взмыли в Небеса – Хэ Ли на своем полупрозрачном облаке, а Ши Хао где-то раздобыл самый вульгарный меч, который Хэ Ли мог себе представить, и взлетел на нем. Рукоять меча была изукрашена драгоценными камнями, переливающимися всеми цветами, и отлита из чистого золота, а лезвие выковано из закаленного шэнсиньского железа. Этот меч был, несомненно, больше, чем те, что носили высшие чины Преисподней.
– Ты разбираешься в мечах, господин Хэ Ли? – с гордостью спросил Ши Хао, заметив любопытный взгляд Хэ Ли. – Нравится мой меч? Его имя – Объятия Греха.
Хэ Ли сдвинул брови – ему не понравилось название.
– Обычно меч совершенствующегося называют либо поэтичной фразой, либо отсылкой к трактатам о добродетели. Что сподвигло тебя дать такое имя мечу?
– Посмотри на него, он же абсолютное воплощение всего, чего избежал бы праведник. Сияющие камни на чистом золоте – признак неприемлемой роскоши, жадности, неподчинения основам буддизма. Когда этот меч используется в бою, он словно впадает в ярость, почувствовав вкус крови, и не имеет себе равных. Когда я пущу его во весь опор в полете, он возгордится и разовьет такую скорость, какую ни один меч еще не показывал. Это имя полностью отражает его грешную сущность.
– Тогда почему ты выбрал именно этот меч?
– Я не просто его выбрал. Я сам его выковал. На самом деле, я не знал, каким он выйдет, я просто хотел лучшее оружие, какое только можно, чтобы оно хоть немного походило на мой прошлый меч, который я потерял в Бездне. Я долго ковал его и украшал, и, видимо, мои собственные грехи передались ему, оттого его сущность и стала такой. Но я ничуть не жалуюсь, это превосходный меч для меня.
– Твой прошлый меч тоже имел такое вульгарное имя?
– Вульгарное? Ха-ха-ха! Ты считаешь это имя вульгарным? Что ж… тогда ты упадешь со своего облака, когда узнаешь имя моего прошлого меча. – Он прочистил горло и торжественно огласил: – Гнев Небесного Дракона, Обагренного Кровью Простого Народа.
Видя абсолютное замешательство на лице Хэ Ли, Ши Хао поспешил оправдаться:
– Мне было всего восемнадцать, когда я придумал это имя… Согласен, оно не самое удачное, но меч от этого хуже не стал. Моя главная цель – вернуть его себе.
Хэ Ли очень удивился и уже собрался расспросить этого храбреца, как он собирается достать меч из Бездны, в которой живой человек, несомненно, лишится жизни, если сумеет в нее попасть, а бессмертный, если пробудет в ней какое-то время, распадется на хрупкие осколки льда. Однако Ши Хао не дал ему задать вопрос, а осуждающе оглядел его облако, которое уже начало заметно отставать от вульгарного, но быстрого меча, и сказал:
– Почему ты не используешь меч?
– Проводникам душ не дают мечи. Меч – это привилегия высшего чина. Только судьи, чиновники и стражники Преисподней имеют право обладать мечом.
– Почему же ты не стал стражником?
– Такая работа не по мне. Я не люблю командовать людьми и раздавать пинки нарушителям. – Хэ Ли невольно вспомнил о генерале Чэне, который очень это любил. Прийти и накричать на кого-то, позвякивая мечом, ударить по столу, выбить дверь ногой, назначить наказание, отправить в тюрьму – это было работой мечты генерала Чэна.
– Ах, ты настоящий дипломат, – ухмыльнулся Ши Хао. – Лучше поговорить с человеком и направить его мудрыми речами, чем махать кулаками, правда?
Хэ Ли обрадовался, что кто-то наконец понял его.
– Именно так.
Они еще долго разговаривали о жизни в Преисподней и о Стране Ши, пока пролетали над бескрайними просторами Поднебесной. Их путь лежал на запад, к Кровавому заливу, где располагалась деревня Люшань и Тенистые Горы, на которых товарищи собирались отыскать ближайший орден заклинателей, упорно игнорировавший проблему простых смертных.
Тучи постепенно сгущались над горами, и когда товарищам оставалось совсем немного до деревни, разразилась жуткая буря, полил страшный ливень и подул ветер. Облако
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ступени над Бездной. Том 1 - Баобэй Мэйжэнь, относящееся к жанру Героическая фантастика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

