`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба

Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба

1 ... 97 98 99 100 101 ... 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ромили отерла пот со лба…

Они прибыли в Серайе в вечерних сумерках, когда тьма уже растеклась вокруг. Промчались по необычно широкой улице — старые дома из белого камня тускло и мертвенно просвечивали в скудном лунном сиянии. Ромили почти дремала в седле, полностью доверившись развалистому осторожному шагу червина. На мгновение встрепенулась, когда Яндрия остановила коня перед высокими арочными воротами. Начальница дернула за шнурок, и за стеной послышался звон колокольчика. Спустя минуту изнутри донеслись шаркающие шаги, потом раздался недовольный сонный голос:

— Кто там?

— Две сестры, принадлежащие к Ордену, приехали из Хали… Яндрия, меченосица, и Ромили, послушница, давшая обет. Мы ищем убежища…

Дверь, прорезанная в левой створке ворот, скрипнула и отворилась. Какая-то женщина выглянула на улицу.

— Входите, сестры. Добро пожаловать. Животных можете провести на конюшню — вон туда. Там же и фураж, засыпьте им в кормушки. Мы все ужинаем.

Женщины спешились, ввели животных во двор и направились к большому каменному строению. Света здесь было маловато, единственный фонарь скудно освещал стойла и отдельно стоящую коновязь. Ромили заморгала от удивления, когда разглядела стоявших здесь коней. Таких красавцев она в жизни не видывала. В дальнем конце прохода они нашли свободные стойла, куда и загнали червинов и коня. Все равно Ромили не могла справиться с удивлением. Что это за место? Почему в такой пусть даже просторный сарай согнали столько лошадей? Им же здесь тесно!.. Опять вопросы, вопросы. Она даже разозлилась — тебе-то что за дело? Вообще лучше бы помалкивала. Займись-ка червинами, нечего глаза пялить! Она расседлала своего пони, затем коня Яни, сложила кожаные мешки отдельно в углу, наполнила ясли кормом. Встретившая их женщина терпеливо дожидалась у входа.

Она же провела их в дом. С порога Ромили почувствовала запах свежеиспеченного хлеба, к которому примешивались какие-то острые ароматы незнакомых пряностей. В длинной комнате, куда они вошли из прихожей, где оставили кожаные сумки, стояла пара вытянутых столов, за которыми разместилось шесть-семь десятков похожих друг на друга женщин. Все ели суп из деревянных мисок. В столовой стоял нескончаемый шум перестукивающихся ложек и чашек; женщины, сидевшие за разными столами, а то и за одним, но на разных концах, бесцеремонно переговаривались, не понижая голоса. Ромили от неожиданности вздрогнула — все это было так непривычно после тихого шелеста леса и позванивающего лепета степи.

— Там есть пара свободных мест, — сказала женщина, встретившая их, и указала на дальний от двери стол. — Меня зовут Тина. После ужина я проведу вас к главе нашей семьи. Она отыщет вам место в спальне. У нас, правда, немного тесновато, но, как говорится, в тесноте, да не в обиде. Дело в том, что власти поставили к нам на постой половину отряда, набранного из сестер Ордена. Могу заметить, что продовольствие они посылают регулярно, так что с этой стороны ущерба семье нет. Тем более что в последнее время нам приходилось питаться прошлогодними орехами. Проходите и садитесь — устали, наверное, с дороги, проголодались…

Со стороны казалось, что за столами едоков набито столько, что и втиснуться не удастся, однако Яндрии были чужды колебания, она нашла место, подвинула свободно сидевших на лавке сестер, при этом грубовато, но решительно пошлепывая их по спинам и задницам — двигайтесь, мол, двигайтесь, ишь барыни какие! Те что-то ворчали, но часть лавки освободили. Тут же к ним подошла разносчица, ходившая по кругу между столами с горшком и половником, швырнула чистые миски, с размаху наполнила посуду и ткнула пальцем в деревянное блюдо, на котором лежал нарезанный толстыми ломтями хлеб. Каждый кусок размером с кирпич!.. Ромили вытащила нож и порезала хлеб на более мелкие доли. В следующее мгновение женщина, сидевшая рядом с Ромили, схватила ее за запястье и прижала руку к столу. Соседка была очень симпатичная — лицо усыпано веснушками, взгляд задорный, волосы густые, темные. От подобной бесцеремонности Ромили вздрогнула, но сестра не обратила на ее испуганный взгляд никакого внимания и, подвинув ей деревянный горшок с фруктовым джемом, сказала:

— Масло уже кончилось, но этот джем очень вкусен. Намажь на хлеб. Возьми ложку…

Джем действительно по вкусу напоминал пряные яблоки, однако Ромили не решилась есть сладкое с супом. В нем, правда, плавали какие-то непонятные овощи, и мясо было нарезано очень неаккуратно, однако голод не тетка, и девушка быстро съела свою порцию. Теперь можно было приняться и за джем.

Соседка легонько ткнула ее в бок и назвалась:

— Меня зовут Изабет, правда, все кличут меня Бета. Я приехала сюда из Тендары, а ты?

— Мы были в Хал и, а до того в Каер-Донне.

Глаза у Беты расширились.

— Это куда сбежал король? Слушай, ты видела его армию?

Ромили, припомнив восседавшего на коне Орейна с королевским флагом в руках, кивнула.

— Я слышала, король разбил лагерь к северу от Серраиса, — поделилась с ней Бета. — И еще, они собираются наступать на Хали и захватить его до зимы. Здесь ходит столько слухов — с ума можно сойти. Один мрачнее другого! Ничему верить нельзя… Ты чем занимаешься?

— Да особо ничем. Я в оружии не сильна, мое дело объезжать коней, иногда обучать ястребов, а также ухаживать за сторожевыми птицами.

— А-а! — Бета радостна хлопнула по столу. — Они говорили нам… Мол, из Хали должен прибыть опытный человек. Послушай, но говорили об одном человеке, а вас двое. Как зовут твою соседку?

— Яндрия. — Ромили ответила просто, но Бета опять расширила глаза.

— Что ты болтаешь? Сама леди Яндрия? Ну, я слышала о ней… Если, конечно, это о ней говорят, будто она двоюродная сестра самого Каролина. Я знаю, что в нашем кругу не принято обращать внимание на происхождение, но все-таки… Сестра короля!.. Ну точно — у нее и волосы рыжие, и похожа она на Хастуров. Ну дела!.. Правильно, так и говорили, что она должна прислать из Хали какую-то девчонку, которая умеет обращаться с лошадьми, так это, значит, ты? Ну ты даешь… Нам без тебя зарез — видела, какие красавцы в конюшне? А еще больше на выгоне… Их набрали ремонтные комиссии в Альтоне на холмах Киллгард… Теперь они должны влиться в конницу Каролина… Да, сестры будут за него сражаться, за нашего короля… — Тут она подозрительно взглянула на Ромили и спросила: — Надеюсь, ты за Каролина?

— Слушай, я весь день не слезала с седла, а до этого провела еще семь дней верхом, — ответила Ромили. — Я сейчас едва могу вспомнить, как меня зовут, а ты меня о королях расспрашиваешь.

Ей показалось, что в комнате очень жарко, девушку неумолимо клонило в сон. Потом неожиданно вспомнилось, что в бегство они пустились, потому что боялись быть схваченными Лиондри Хастуром, и Ромили коротко кивнула:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 97 98 99 100 101 ... 149 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэрион Брэдли - Повелительница ястреба, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)