Янис Кууне - Каменный Кулак и мешок смерти
143
Фолькстон (Folkestone) – город в Британии, в графстве Кент. Folk (швед.) – одно из слов, использовавшихся для обозначения рабов. Sten (швед.) – камень. Вероятно, название города происходит от места, где перед отправкой на континент содержали рабов, захваченных на острове.
144
Радогаст – у древних славян бог гостеприимства и одновременно бог ратной славы.
145
Смерд – безземельный работник, батрак.
146
Смасть – угощение, вкуснятина.
147
Речь идет о женском монастыре st. mary and st. eanswythe of folkestone. Считается, что это первая женская обитель на территории Британии. Дата основания – около 630 года. В настоящее время не сохранился.
148
Одноглазый – согласно легенде Один пожертвовал один свой глаз гиганту Мимиру за право испить из колодца мудрости.
149
Брасы и шкоты – канаты, удерживающие мачту в вертикальном положении.
150
Межа – разделительная черта.
151
Routh! Bilar! Att bilar! Fort! Fort! Sjoldar upp! – Гребцы! Топоры! К топорам! Быстро! Быстро! Поднять щиты! (Швед.)
152
Halt! Det är frissen där! – Стойте! Это фризы!
153
Бальдер – у древних скандинавов бог интеллекта, набожности, мудрости, а также весны; сын Одина и Фригг. Является одним из двенадцати главных богов.
154
Кродер – верховный бог фризского пантеона. То же что и Один.
155
Qui vous tels? – Кто вы такие? (франц.)
156
Qui vous tels, les chiens enragés danois? – Кто вы такие, бешеные даннские собаки? (франц.).
157
Nous sommes la mort а toi et tous les serviteurs du Dieu Mort! – Мы – смерть твоя и всех приспешников Мертвого Бога! (франц.).
158
Tu paieras, l'hérétique! Nous vous écraserons comme une douzaine de pommes pourries! – Ты поплатишься, еретик! Мы раздавим вас, как дюжину гнилых яблок! (франц.).
159
Озерина – большая лужа (устар.).
160
Sanctus! – Да святится! (Лат.) По употреблению близко выражению «Свят-свят!».
161
Турпилинги – племя германцев Померании, жившее на берегах Одера.
162
Змий, Ящер – у древних славян змей, держащий землю, древний враг Сварога и Сварожичей; очень близок к Велесу.
163
In genua! – На колени! (Лат.)
164
Лиласкипар (Lillaskippar) – Мало наплевать (швед.).
165
Hundlort – дерьмо собачье (швед.).
166
Эвек (Evêque) – епископ (франц.).
167
Мачтшиферс – место крепления мачты к донному брусу драккара.
168
Имеется в виду Дюклэр (duclair). du clair – имеющий отношение к свету (франц.)
169
Грудень – месяц ноябрь по древнеславянскому календарю.
170
Норрчёпинг – город в Швеции.
171
Масталыга – крупная кость либо сустав.
172
Прясло – этаж (древнеслав).
173
Коляда – славянский бог празднеств, календарного цикла и веселья. Бог-покровитель Зимнего Солнце-стояния, названного его именем.
174
Оланд (Oland) – протяженный остров на юго-востоке Швеции.
175
Бьорко (Bjorko) – остров в Ботническом заливе.
176
Лепья (Liepaja) – одно из старинных названий города Лиепая.
177
Халлсфьорд (Hallsfjörden) – пролив, соединяющий озеро Мэларен с Балтийским морем с севера на юг (есть и другие проливы).
178
Хорс – у древних славян зимняя ипостась Солнца, наступает после Ярила и Овсени.
179
Студень – месяц декабрь по древнеславянскому календарю.
180
Цветень – месяц май по древнеславянском календарю.
181
Орать – пахать, обрабатывать, осеменять (древнеслав.)
182
Просинец и Снежень – месяцы январь и февраль по древнеславянскому календарю.
183
Березозол – март по древнеславянскому календарю.
184
Галдеж – от шведского слова Att gala – молиться, выкрикивать молитвы.
185
Травний – месяц май по древнеславянскому календарю.
186
Червень – месяц июнь по древнеславянскому календарю.
187
Липец – месяц июль по древнеславянскому календарю.
188
Солманудр (sólmánudr) – по скандинавскому календарю третий месяц лета, которое начиналось в апреле, примерно соответствует июню.
189
Мельничный ручей – местечко Мулино (Moulineaux) ниже Руана по течению Сены. Moulin – мельница (франц.)
190
Сорвались с цепи почище Большого Руна – подробнее об этом написано в книге «Каменный Кулак и Хрольф-Потрошитель».
191
Глаз Имира – название ирландского шпата, с помощью которого викинги могли определять положение солнца в любую погоду. Имир – в скандинавской мифологии – ледяной гигант, возникший из мрака Гиннунгагап. Один, Вили и Ве убили его и создали из его тела мир Мидгард. Кровь Имира стала морями и озерами. Его череп стал небом, которое было установлено над землей. Мозги Имира были подброшены в воздух и стали облаками. Скелет Имира стал горами Мидгарда. Его зубы и челюсти стали скалами и камнями. Волосы Имира стали деревьями. Личинки, оказавшиеся в плоти Имира, стали гномами.
192
Гамтуна – город в Хэмпшире, Англия, теперь называется Саутгемптон.
193
Мерсиварам – Mersewaram (Rumney Marsh) область в южной части Кента.
194
Эйнмандр (Einmánudr) – месяц март по скандинавскому календарю.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Янис Кууне - Каменный Кулак и мешок смерти, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

