Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)
— Быть может он блефует? — спросил один из дворян, стоявших подле губернатора.
— Нет, мы получили вести от друзей с побережья, — ответил Чезарри, — Барон действительно приближается с большим подкреплением. Также нам стало известно, что действует он не на свой страх и риск — вторжение одобрили авентурийские туарги…
— Это невозможно! — воскликнул кто‑то из гостей, — На каком основании?
— Туарги считают, что Союз островов не способен контролировать торговые пути. Авентурийцы теряют десятки кораблей ежемесячно.
— И они винят нас? Пусть забирают Блаженную Рикку или вычистят уже Берег Черепов…
Стараясь не греметь оружием и доспехами, Руфиано, Бэрт и Марко прошли вдоль стола и стали по правую руку от губернатора, рядом с хозяйкой.
— Дворцу не выстоять, — проговорила леди Маргарит, — И мы не можем рисковать жизнями всех тех, кто скрывается здесь. Губернатор, я считаю, мы должны встретиться с капитаном Грахом.
— Вы не должны покидать дворца, госпожа, — проговорил Руфиано, — Всё это может быть устроено лишь для того, чтобы схватить вас.
В конце концов, у юноши был ровно такой же план по отношению к капитану флота Медвежьих островов.
— Действительно, — согласился Чезарри, — Думаю, на переговоры следует отправиться только мне и капитану Форлонсо.
Губернатор оглядел собравшихся, дождавшись возможных возражений, и продолжил.
— Отлично, в таком случае мы немедля сообщим Маркото Граху, что готовы встретиться. Капитан, подготовьте людей для нашего сопровождения. Что ещё?
Чезарри глянул на подошедшего офицера.
- 'Элина Мари' вернулась в порт, — сообщил тот.
— Все свободны, господа, — проговорил Нарда, — Новое совещание пройдёт вечером, как только мы вернёмся с переговоров.
Когда собравшиеся начали расходиться, Марко шепнул хозяйке: 'Госпожа, нам нужно срочно поговорить' — и та жестом велела всем троим телохранителям следовать за ней.
Оказавшись в собственной комнате, леди Маргарит вопросительно уставилась на седобородого. Тот немедля перешёл к делу.
— У Руфиано есть план, — сказал он, ткнув пальцем в сторону стоявшего поодаль молодого человека.
— Госпожа, — начал Руфиано, — Положение хуже не бывает, можете нам поверить. От того, как быстро мы будем шевелиться, зависит многое. Вряд ли Грах предложит губернатору что‑либо кроме сдачи дворца. Быть может адмирал и отпустит всех — но не вас. Вы нужны барону, вы же знаете, что вся эта суета из‑за вас.
— Это уже не важно, — ответила хозяйка, — Медальону ничто не угрожает.
— Выслушайте меня, прошу, — продолжал он, — Мы можем захватить Маркото Граха. Мы возьмём его в заложники и сможем вывести вас отсюда, миледи.
— Нет, — ответила она, — Слишком рисковано. Не хочу, чтобы вы погибли ради меня. Я плачу вам за свою безопасность, а не за ваши жизни.
Юноша тяжело вздохнул.
— Мы проделали весь этот путь лишь для того, чтобы найти вас, миледи, — вмешался Марко, — Если отдадим вас Медведям — работа будет провалена. После такого мы едва ли сможем рассчитывать на выгодные контракты.
— Мы не станем рисковать понапрасну, госпожа, — заметил Руфиано, — Если что‑то пойдёт не так мы просто скроемся.
— Вы играете не только своими жизнями, но и репутацией губернатора, — ответила хозяйка, — Она тоже может пострадать.
— О нём мы позаботимся, — ответил Марко, — Никто из наших не погибнет, уверяем вас.
— Я верю, — ответила леди Маргарит, помедлив, — И всё же — нет.
Из комнаты хозяйки все трое вышли с тяжелым сердцем. Наёмники молча спустились в выделенное для них помещение казармы и расселись за столом.
— И что будем делать? — спросил Бэрт.
— То же, что и собирались, — ответил Руфиано.
Он и не думал отказываться от собственного плана. Времени почти не оставалось, а надеяться на то, что вновь появится волшебник и всех спасёт было просто глупо.
— Но хозяйка сама сказала… — начал было Марко, хотя по всему было видно, что он и сам не особо доволен решением леди Маргарит.
— Миледи не обязательно знать — так даже лучше, вся вина в случае провала будет на нас.
— О чём разговор? — раздался тонкий голос у него из‑за спины.
Юноша вздрогнул и обернулся. Позади из‑за полураскрытой двери выглядывала хитрая мордочка чародейки.
— Нерея ради, эсса Рибальд! — крикнул Марко, — Это помещение для мужчин. Мы тут все голые могли быть.
— Я, собственно, на это и рассчитывала, — ответила Танниа, — Но коль скоро у вас тут намечается заговор, я хочу быть в курсе.
Следом за ней в комнату неуверенно вошёл их знакомый любитель дышать едким дымом, долговязый 'стажёр'.
— А этот тут зачем? — проворчал Руфиано, косясь на незваного гостя.
Тот покачнулся было, собираясь бежать, но девушка удержала его за узкий рукав несуразной рубашки.
— Это мой телохранитель, — ответила юная Рибальд и деловито устроилась за столом, — Так что именно вы задумали?
— Мы возьмем Граха в заложники, — ответил Руфиано.
Он бросил на стажёра, присевшего с краю стола, самый угрожающий свой взгляд. Тот вздрогнул и выронил из зубов дымящуюся бумажную трубочку. Наёмника в новом спутнике колдуньи раздражало буквально всё — его странная одежда, манера держаться и, разумеется, его отвратительные вонючие 'папирусы', от дыма которых у Руфиано постоянно чесался нос и слезились глаза.
— И что потом? — серьёзно спросила Танниа.
— Что‑нибудь придумаем, — ответил Руфиано.
— И это единственное, что вы смогли придумать за всё это время? — она криво улыбнулась.
— Ну а что ты предлагаешь? — спросил Руфиано, — Губернатор собирается выторговать жизнь себе и своим гостям. Если Грах потребует одну лишь леди Маргарит ему придётся согласиться рано или поздно. И сейчас он в безвыходной ситуации. Ещё, конечно, у нас есть совершенно сумасшедший план с захватом форта и освобождением пленных гвардейцев.
— То есть твой план менее сумасшедший? — спросила она.
— По крайней мере, в нём у нас есть хоть какой‑нибудь шанс, — проговорил Руфиано, — Где флот, который должен нас спасти? Или, быть может, у тебя есть лучшее предложение?
— Вообще, оно есть у меня, — тихо проговорил стажёр.
Он зажёг новую папиросу. Руфиано не выдержал и, потянувшись, выбил ту у него из губ.
— Не дыми здесь. И тебя вообще не спрашивают, Фаренцо.
— Меня зовут Велесандр, — обиженно проговорил стажёр.
— Не важно. И что это за имя такое?! — прорычал Руфиано.
— Прекрати! — взвизгнула на него Танниа.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ), относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


