`
Читать книги » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Принцесса степей - Чжань Ань

Принцесса степей - Чжань Ань

1 ... 69 70 71 72 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
螳臂当车) – выражение, означающее «пытаться сделать непосильное, переоценивать свои силы, заведомо проигрышный план». (Прим. пер.)

53

 «Съесть медвежье сердце и печень тигра» (кит. 吃了熊心豹子胆) – выражение, означающее «стать очень смелым». В древности считали, что, если съесть животное, получишь его способности – какие именное, зависит от животного и органа. (Прим. пер.)

54

 Гора Юэляо – ответвление горной цепи Лэйянь на юго-западе царства Чжун. В периоды Сянь и Чао хэло вели бурную деятельность в этих местах. Племена хэло проживали в восточной части царства Вань вплоть до границы с царством Чжун.

55

 Горы Бэйман – один из самых важных горных хребтов в Девяти царствах, проходящий с севера на юг, является границей между царствами Вань и Юэ, а также одной из колыбелей цивилизации хэло. Главная вершина цепи в народе хэло называется «пик Уно», что переводится как «пик Великого начала», там построен важнейший храм хэло.

56

 Король хэло (кит. 河络王) – на языке хэло его называют «фухуань», что означает «трон». Духовным лидером хэло является Алока, но из-за объединения племен прибавилось управленческих дел. Чтобы Алока не слишком беспокоилась о мирских неурядицах и всецело отдавала себя религии, в обществе хэло постепенно появился высший консул – фухуань. Фухуанем может стать любой выдающийся или пользующийся авторитетом хэло вне зависимости от пола. Он назначается Алокой и перед ней же отвечает. Должность не передается по наследству.

57

 Две строчки стихотворения являются перечислением фамилий крылатых, данных императором: Фэн, Юй, Цзин, Тянь, И, Хэ, Сюэ, Вэй, Юнь, Тан. Согласно этой логике и иерархии кланов крылатых, четвертые Аолегэ получили фамилию Тянь. (Прим. пер.)

58

 Мао (кит. 毛) – это имя переводится как «перо». (Прим. пер.)

59

 Башня Буду (кит. 不渡楼) – название переводится как башня Невозможности, то есть нечто, что «невозможно пересечь», отсылает к слабой воде. (Прим. пер.)

60

 Слабая вода (кит. 弱水) – по легенде, такая вода в реке Жо, текущей под горой Куньлунь, где живет богиня Сиванму. Вода эта не держит и перышка, она наполнена энергией инь и забирает жизненные силы всех, кто ее касается. Из-за этого река Жо считается своеобразной границей между царствами живых и мертвых. (Прим. пер.)

61

 Горы Сохэ – один из важнейших горных хребтов Девяти царств, простирающийся на тысячи ли с севера на юг; граница между царствами Чжун и Лань. Единственным перевалом гор является Цзиньбэйское ущелье, которое также основной путь, соединяющий царства Чжун и Лань.

62

 Мэнчжао – одно из трех крупнейших болот в Девяти царствах наряду с болотами Ечжао и Далэйцзэ, расположенное в центральной части царства Вань.

63

 Башня Вэйсян (кит. 苇香楼) – буквально означает башню «аромата тростника». (Прим. пер.)

64

 Меридианы земли (кит. 地脉) – в фэншуе означают «кровеносные сосуды земли»; подземные потоки, по которым течет наибольшее количество жизненной энергии. (Прим. пер.)

65

 Яньхо – город в царстве Нин, где нижнее течение реки Саньмэй впадает в озеро Вэй, издавна находился под властью крылатых. На заре Великой Чао еще не было моря Вэй, и озеро Вэй являлось западной границей между царствами Лань и Нин.

66

 Гуапянь (кит. 瓜片, букв. «тыквенные дольки») – сорт зеленого чая. (Прим. пер.)

67

 Сянци (кит. 象棋) – традиционные китайские шахматы. (Прим. пер.)

68

 Фэйгуан (кит. 飞光) – переводится как «летящий свет». (Прим. пер.)

69

 Согласно легенде в павильоне Лунъюань (кит. 龙渊阁, букв. «Драконий омут») была крупнейшая библиотека и хранилище данных в Девяти царствах, основанная драконом по имени Цаншу. Обнаружить ее чрезвычайно сложно.

70

 Два главных божества, сотворивших мир Девяти царств, – Сюй и Хуан – олицетворяют духовную и физическую силу соответственно. У каждого живого существа есть тело, данное Хуаном, и дух, подаренный Сюем. Но они противопоставляются друг другу, поэтому у живого существа не может быть одновременно и большая духовная сила, и физическая мощь. Когда маг развивает духовную силу, его тело становится слабее, чем у обычных людей.

71

 Байи – река, которая берет начало у восточного подножия горы Чжунбай в царстве Юэ и течет на юг, впадая в море.

1 ... 69 70 71 72 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Принцесса степей - Чжань Ань, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)