Эрик Эддисон - Червь Уроборос
— Тогда давайте спокойно ждать и точить свои мечи, — предложил Голдри, — а он пускай переправляет свои армии через соленое море. Ни один Витч, ступивший на землю Демонланда, не уйдет отсюда, не оставив здесь своих крови и костей, чтобы удобрить наши нивы и виноградники.
— А еще лучше, — сказал Спитфайр, — арестовать этого мерзавца и выйти в море сегодня же, со всеми четырнадцатью кораблями, что у нас остались. Мы можем застать Витчей в крепости Карсё врасплох, разграбить ее, а короля оставить на съедение воронью, чтобы впредь знал, сколь быстр наш ответ. Таков мой совет.
— Нет, — ответил Юсс, — Мы не станем нападать на него исподтишка. Будь уверен, его суда в полной готовности и стерегут витчландские моря, ожидая такого поспешного натиска. Было бы глупо нам совать свою шею в петлю; и мало будет славы Демонланду, если мы будем дожидаться его прибытия здесь. Вот каков мой замысел: я вызову Горайса на дуэль и предложу ему предоставить разрешить эту ссору фортуне.
— Хороший замысел, если только его удастся воплотить в жизнь, — сказал Голдри. — Но он никогда не отважится выйти с оружием на единоборство с тобой или кем-либо из нас. И все же, стоит попробовать. Разве Горайс не могучий борец? Разве его дворец в Карсё не украшают черепа и кости девяноста девяти великих воинов, которых он победил и убил в этом состязании? Он раздулся в своем тщеславии сверх всякой меры, и, говорят, он опечален тем, что уже столь долгое время никто не отваживается бороться с ним, и всей душой жаждет сотой победы. Но он потерпит поражение в борьбе со мной!
Это предложение всем показалось хорошим. Потому, еще поговорив об этом и решив, что им делать, лорды Демонланда с легким сердцем вернулись в величественный приемный зал. Там лорд Юсс молвил:
— Демоны, все вы слышали те слова, которые король Витчланда передал нам в своей непомерной гордыне и низости устами этого Посла. И вот наш ответ, который даст мой брат, лорд Голдри Блусско; и мы поручаем тебе, Посол передать его правдиво, не прибавив ни единого слова и ни единого не упустив.
Потом заговорил лорд Голдри:
— Мы, лорды Демонланда, всемерно презираем тебя, Горайс XI, величайшего из трусов, за то, что ты подло бежал и бросил нас одних в морской битве против Вампиров, хотя клялся нам в союзничестве. Наши мечи, что в той битве покончили со страшным проклятьем и угрозой, нависшей над всем миром, не сломались и не затупились. Они скорее вонзятся в кишки твои и твоих пешек, а именно: Корса и Корунда, и их сыновей, и Кориния, и всех прочих злодеев, что гнездятся в водянистом Витчланде, чем хотя бы один цветок розовой армерии с утесов Демонланда покорится твоей власти. Но с тем, чтобы ты хоть немного мог ощутить нашу мощь, если ты этого хочешь, я, лорд Голдри Блусско, делаю тебе предложение сойтись один на один в схватке до трех падений наземь во владениях Алого Фолиота[17], который не принимает в этой ссоре ни твою, ни нашу сторону. И мы клятвенно условимся, что если я одолею тебя, то Демоны останутся в мире с Витчландом, как и вы с ними, и Витчи навсегда отрекутся от своих наглых притязаний на Демонланд. Если же победишь ты, Горайс, то тебе достанется слава этой победы, а также полная свобода насадить свои притязания силой меча.
Так говорил лорд Голдри Блусско, стоя во всем своем великолепии и благородстве под сверкающим пологом и бросая столь сердитые взгляды на витчландского Посла, что тот пришел в полное смятение. А Голдри позвал писца и велел ему записать послание королю Горайсу большими буквами на пергаментном свитке. Затем лорды Демонланда скрепили свиток своими печатями и отдали его дрожащему от страха Послу.
Посол схватил свиток и поспешил удалиться, но, подойдя к роскошному выходу из приемного зала, находясь у самых дверей в окружении своих приспешников и вдали от лордов Демонланда, он несколько собрался с духом и, обернувшись, сказал:
— Опрометчиво и к своей неминуемой погибели, о Голдри Блусско, вызвал ты повелителя нашего и короля, состязаться с тобой в борьбе. Ибо, как бы ни был ты могуч и силен, он повергал и не таких. И будет он бороться не забавы ради, а до окончательной твоей смерти; кости же твои будут сохранены вместе с костями других девяноста девяти воинов, которых он одолел ранее в этом состязании.
При этих словах Голдри и остальные лорды нахмурились, а гости возле двери принялись улюлюкать и поносить Витчей, и Посол поспешил прочь по сверкающей лестнице и через двор, словно убегая по темной ночной дороге и не отваживаясь обернуться, из страха увидеть за спиной какое-нибудь ужасное чудовище, готовое схватить его. Второпях ему пришлось подобрать до колен свою бархатную мантию, богато расшитую крабами и прочими ползучими тварями. На улице поднялось громкое гиканье и смех, когда люди завидели его длинный вялый хвост, теперь выставленный на всеобщее обозрение. «Хоть уста его и нечисты, зато есть отличный хвост», — кричали они хором, «Вы видели его хвост? Ура Горайсу, пославшему к нам вместо Посла обезьяну!»
Под не слишком любезные выкрики толпа следовала за Послом и его свитой всю дорогу от замка Гейлинг до пристани, так, что для него было большим облегчением взойти на борт своего добротного судна и поскорее отчалить прочь из Обзорной Гавани. Обогнув на веслах Обзорный Мыс, они подняли паруса и с попутным ветром поплыли по морским волнам на восток, в Витчланд.
II
Схватка за Демонланд
О предвестьях, обеспокоивших лорда Гро и касающихся встречи короля Витчланда и лорда Голдри Блусско; о том, как они сошлись в поединке и об исходе оного.— Как мог я заснуть? — вскричал Лессингем. — Куда девался замок Демонов, и как мы покинули тот приемный зал, где наблюдали за появлением Посла?
Он стоял на холмистом взгорье, полого сбегавшем к морю, и вокруг, насколько хватало глаз, не было видно ни одного дерева. С трех сторон расстилалась сверкающая на солнце морская гладь; над холмами проносился свежий соленый ветер, гоня через безбрежные воздушные просторы стаи облаков. Маленький стриж ответил:
— Мой гиппогриф перемещается как в пространстве, так и во времени. Позади остались дни и недели, хоть тебе они и показались лишь мигом. Ты находишься на островах Фолиот, в стране, благоденствующей под владычеством доброго и миролюбивого монарха, в день, назначенный королем Горайсом для поединка с лордом Голдри Блусско. Ужасной должна быть схватка меж двумя столь великими бойцами, и неясен исход ее. И на сердце моем тревожно за Голдри Блусско, ибо, хоть и могуч он, и непобедим в битве, однако не рождалось еще на свете борца, который бы сравнился с Горайсом: столь силен тот, столь крепок и неутомим, столь искусен во всех видах нападения и обороны, и равно ловок, жесток и лют, будто змея.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эрик Эддисон - Червь Уроборос, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




