Эрик Эддисон - Червь Уроборос
— Не нравится мне запах этого Посла, — молвил лорд Брандох Даэй и послал за курильницами и сосудами с лавандой и розовой водой, дабы освежить воздух в зале, а также приказал открыть хрустальные окна, чтобы впустить небесные ветра.
Посол прошествовал по сверкающему полу и остановился перед лордами Демонланда, восседавшими на тронах меж золотых гиппогрифов. Он был облачен в длинную алую мантию, подбитую мехом горностая, с вышитыми золотой нитью крабами, мокрицами и многоножками. Его голова была покрыта шапкой черного бархата с павлиньим пером, приколотым серебряной брошью. Сопровождаемый своей свитой и прислугой он, опираясь на золотой посох, сиплым голосом продекламировал свое послание:
— Юсс, Голдри и Спитфайр, и вы, остальные Демоны, я прибыл сюда как Посол Горайса XI, славного короля Витчланда, лорда и великого герцога Бьютни и Эстремерины, властителя Шулана, Трамне, Мингоса и Пермио, верховного хранителя Эзамосийских Пределов, великого герцога Трейса, верховного короля Бештрии и Неврии и принца Ара, великого лорда Ойедии, Мальтраэйни, Балтари и Торибии, а также властителя многих других государств, блистательнейшего и величайшего, чьи могущество и слава простерлись над всем миром, и чье имя пребудет в памяти всех грядущих поколений. Первое, что я требую от вас, — уважать мой священный долг королевского посланца, как это принято у всех народов и властителей, за исключением самых варварских.
— Говори и ничего не бойся, — ответил Юсс. — Защитой тебе — моя клятва, которая ни разу не была нарушена, ни перед Витчем, ни перед каким-либо иным варваром.
Посол выпятил губы и угрожающе наклонил голову, затем осклабился, обнажив ряды острых неровных зубов, и продолжил:
— Таковы слова короля Горайса, великого и выдающегося, которые мне поручено передать вам, не прибавив ни единого слова и ни единого не упустив: «Мне ведомо, что жителями моей провинции Демонланд не была принесена присяга в верности…»
Словно влекомые внезапным порывом ветра сухие листья прошелестели по вымощенной камнем площади — это поднялся ропот среди гостей. Лорд Спитфайр, не сумев сдержать своего гнева, вскочил на ноги и, ухватившись за рукоять меча, будто намереваясь поразить Посла, выкрикнул:
— Провинции? Разве Демоны не свободный народ? И разве стерпим мы оскорбления от этого посланного Витчландом раба, да еще в нашем собственном замке?
Ропот прокатился по залу, некоторые повставали со своих мест. Посол втянул голову в плечи, словно черепаха, ощерив зубы и моргая маленькими глазками. Но лорд Брандох Даэй, легко коснувшись руки Спитфайра, произнес:
— Посол не закончил свое послание, кузен, а ты напугал его. Сохраняй терпение и не порть комедии. Мы найдем, что ответить королю Горайсу; найдутся у нас и мечи, если ему их так хочется. Но никто не сможет сказать, будто нам здесь, в Демонланде, достаточно неучтивых речей, чтобы забыть о нашей исконной любезности к послам и герольдам.
Так сказал лорд Брандох Даэй, с ленивой полуиздевкой, как будто лишь для того, чтобы вернуть беседу в свое русло, но достаточно громко, чтобы было слышно всем. После этого разговоры стихли, и Спитфайр сказал:
— Я успокоился. Выполняй свое поручение без страха, ибо не ты в ответе за твои слова, а тот, кто послал тебя.
— Тот, чьим смиренным глашатаем я и являюсь, — ответил Посол, несколько осмелев, — И тот, кому достанет и воли, и сил, чтобы отомстить за любое зло, причиненное его слугам. Таковы слова короля: «Настоящим я приказываю и повелеваю вам, Юсс, Спитфайр и Голдри Блусско, поспешить ко мне в Витчланд, в мою крепость Карсё, где покорно облобызать мои пяты во свидетельство того, что я ваш повелитель и король, и законный властитель всего Демонланда».
Лорд Юсс внимал Послу с серьезным и застывшим лицом, откинувшись на троне и положив руки на изогнутые шеи гиппогрифов. Голдри, презрительно улыбаясь, вертел в руках эфес своего огромного меча. Спитфайр был напряжен и сердит; из его ноздрей, потрескивая, вылетали искры.
— Ты все сказал? — спросил Юсс.
— Все, — ответил Посол.
— Ты получишь ответ, — промолвил Юсс, — А пока мы совещаемся, ешь и пей. — С этими словами он приказал виночерпию налить для Посла кубок прозрачного вина. Но Посол принес свои извинения, сославшись на отсутствие жажды и на изобилие провизии и вина на борту его корабля, которых должно хватить на нужды его и его свиты.
Тогда сказал лорд Спитфайр:
— Неудивительно, что витчландское отродье опасается яда в кубке. У тех, кто сам практикует подобную низость по отношению к своим врагам, как было с Резедором из Гоблинланда, которого Корс погубил отравленным напитком, у самих дрожат коленки от страха, что кто-то поступит с ними так же, — с этими словами он схватил кубок и осушил его одним глотком, и затем разбил его вдребезги о мраморный пол перед Послом.
Потом лорды Демонланда поднялись с мест и удалились за цветистые драпировки в отдельное помещение, чтобы обсудить ответ на послание Горайса, короля Витчланда.
Когда они остались одни, Спитфайр сказал:
— Разве мы должны сносить то, как король унижает и издевается над нами? Разве не мог он сделать послом хотя бы сына Корунда или Корса, а не этого, непотребнейшего из всех его служек, бормочущего гнома, который только и способен, что трепать языком и развлекать их на их попойках, когда они налакаются вдрызг?
Лорд Юсс криво усмехнулся.
— Мудро и предусмотрительно поступили в Витчланде, выбрав именно это время для ссоры с нами, — сказал он. — Им известно, что тридцать три наших лучших корабля затонули в проливе Картадзы в битве с Вампирами, и лишь четырнадцать остаются в строю. Теперь, когда Вампиры все поголовно уничтожены и стерты с лица земли, и страшному проклятью и угрозе, нависшей над всем миром, положен конец, — мечами и великой доблестью одних только Демонов — теперь эти недавние союзники сочли момент подходящим, чтобы напасть на нас. Разве не осталось у Витчей мощного флота, который бежал в самом начале нашей с ними битвы против Вампиров, оставив нас тащить ее бремя в одиночку? И теперь они решились на новое предательство, вероломно и внезапно напав на нас в столь неблагоприятном для нас положении. Ибо королю хорошо известно, что мы не сможем сейчас отправить войско в Витчланд или сделать что-либо еще наперекор его воле, и что нам придется долгие месяцы строить новые корабли. И у него, несомненно, стоят наготове в Тенемосе немалые силы, которые он готов бросить на нас, получив тот ответ, который, как он знает, мы ему и дадим.
— Тогда давайте спокойно ждать и точить свои мечи, — предложил Голдри, — а он пускай переправляет свои армии через соленое море. Ни один Витч, ступивший на землю Демонланда, не уйдет отсюда, не оставив здесь своих крови и костей, чтобы удобрить наши нивы и виноградники.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эрик Эддисон - Червь Уроборос, относящееся к жанру Фэнтези. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




